|
"Enough! | - Довольно! |
Enough!" was cried on all sides. | Довольно! - закричали кругом. |
Her face bore such a terrible expression, that no one dared approach her. | Но лицо Жервезы было так страшно, что никто не решился подойти. |
Her strength seemed to have increased tenfold. She seized Virginie round the waist, bent her down and pressed her face against the flagstones. | С удесятеренной силой схватила она Виржини поперек туловища, согнула ее, прижала лицом к полу. Несмотря на то, что Виржини брыкалась, она задрала ей юбки на голову. Под юбками оказались панталоны. Жервеза засунула руку в разрез, рванула и обнажила ноги и ягодицы. |
Raising her beetle she commenced beating as she used to beat at Plassans, on the banks of the Viorne, when her mistress washed the clothes of the garrison. | Потом, схватив валек, она начала бить, как, бывало, била когда-то солдатское белье на берегу Вьорны, в Плассане. |
The wood seemed to yield to the flesh with a damp sound. | Валек с мягким звуком врезался в тело. |
At each whack a red weal marked the white skin. | С каждым ударом на белой коже выступала красная полоса. |
"Oh, oh!" exclaimed the boy Charles, opening his eyes to their full extent and gloating over the sight. | - Ой! Ой! - шептал изумленный и восхищенный Шарль; зрачки его расширились. |
Laughter again burst forth from the lookers-on, but soon the cry, | Снова пробежал смех. Но скоро возобновились крики: |
"Enough! | - Довольно! |
Enough!" recommenced. | Довольно! |
Gervaise heard not, neither did she tire. | Жервеза не обращала на это внимания и продолжала бить. |
She examined her work, bent over it, anxious not to leave a dry place. | Она наклонялась и рассматривала свою работу, стараясь не оставить ни одного живого места. |
She wanted to see the whole of that skin beaten, covered with contusions. | Ей хотелось исполосовать, изукрасить Виржини всю кожу. |
And she talked, seized with a ferocious gaiety, recalling a washerwoman's song, | И в порыве злобной радости, вспомнив песенку прачек, она приговаривала в такт: |
"Bang! Bang! | Хлоп, хлоп! |
Margot at her tub. | Марго на стирке... |
Bang! Bang! | Хлоп, хлоп! |
Beating rub-a-dub. | Бей вальком... |
Bang! Bang! | Хлоп, хлоп! |
Tries to wash her heart. | Выбели сердце... |
Bang! Bang! | Хлоп, хлоп! |
Black with grief to part." | Черно от мук... |
And then she resumed, "That's for you, that's for your sister. That's for Lantier. When you next see them, You can give them that. Attention! | И продолжала: - Это тебе, это твоей сестре, это Лантье... Передай им, когда вернешься... Запомни хорошенько. |