|
I'll strangle her - your sister." | Я задушу вашу сестру... |
"Yes, go and try it on with my sister," resumed Virginie sneeringly. | - Ну, что ж, поди сцепись с моей сестрой, -отвечала, издеваясь, Виржини. |
"Ah! it's my sister! | - Ах, так это моя сестра? |
That's very likely. | Что ж, может статься! |
My sister looks a trifle different to you; but what's that to me? | Моя сестра немножко почище тебя!.. Да какое мне до всего этого дело? |
Can't one come and wash one's clothes in peace now? | Что мне, нельзя и постирать спокойно? |
Just dry up, d'ye hear, because I've had enough of it!" | Оставь меня в покое! Слышишь, ты? Довольно! |
But it was she who returned to the attack, after giving five or six strokes with her beetle, intoxicated by the insults she had been giving utterance to, and worked up into a passion. | Она отошла, но, сделав пять или шесть ударов вальком, вернулась опять, разгоряченная, опьяненная собственной бранью. |
She left off and recommenced again, speaking in this way three times: | Она то умолкала, то снова принималась ругаться. |
"Well, yes! it's my sister. | - Ну да! Это моя сестра. |
There now, does that satisfy you? | Что ж, довольна ты?.. |
They adore each other. | Они обожают друг друга. |
You should just see them bill and coo! | Посмотреть только, как они воркуют!.. |
And he's left you with your children. | Он бросил тебя с твоими ублюдками! |
Those pretty kids with scabs all over their faces! | Нечего сказать, ангелочки. У них все рожи в струпьях! |
You got one of them from a gendarme, didn't you? And you let three others die because you didn't want to pay excess baggage on your journey. | Один из них от жандарма - ведь так? - а трех других ты уморила для легкости, чтобы не тащить с собой в дорогу!.. |
It's your Lantier who told us that. | Это нам твой Лантье говорил! |
Ah! he's been telling some fine things; he'd had enough of you!" | Да, хорошенькие вещи он нам рассказывал! Сколько он вытерпел с тобой, шкура! |
"You dirty jade! | - Шлюха! |
You dirty jade! | Шлюха! |
You dirty jade!" yelled Gervaise, beside herself, and again seized with a furious trembling. | Шлюха! - заорала Жервеза, вся дрожа от бешенства. |
She turned round, looking once more about the ground; and only observing the little tub, she seized hold of it by the legs, and flung the whole of the bluing at Virginie's face. | Она повернулась, опять пошарила по полу и, найдя только маленькую шайку с синькой, схватила ее и выплеснула Виржини в лицо. |
"The beast! | - Ах, мерзавка! |
She's spoilt my dress!" cried the latter, whose shoulder was sopping wet and whose left hand was dripping blue. |