|
The other continued: | А Виржини продолжала орать: |
"Get out! | -Вот дрянь-то! |
This girl's tired of wallowing about in the country; she wasn't twelve years old when the soldiers were at her. | Ей надоело таскаться по провинции! Она там с двенадцати лет путалась с каждым солдатом! Подстилка солдатская! |
She even lost her leg serving her country. | Она и ногу там потеряла!.. |
That leg's rotting off." | Смотрите, у нее нога совсем отгнила!.. |
The lookers-on burst out laughing. | Раздался смех. |
Virginie, seeing her success, advanced a couple of steps, drawing herself up to her full height, and yelling louder than ever: | Ободренная успехом, Виржини подошла на два шага, выпрямилась и заорала еще громче: |
"Here! Come a bit nearer, just to see how I'll settle you! | - Ну, подходи, что ли! Посмотришь, как я тебя отделаю! |
Don't you come annoying us here. | Смотри, лучше не надоедай нам! |
Do I even know her, the hussy? | Шкура! Я ее хорошо знаю. |
If she'd wetted me, I'd have pretty soon shown her battle, as you'd have seen. Let her just say what I've ever done to her. Speak, you vixen; what's been done to you?" | Пусть она только тронет меня, я ей задам! Пусть она скажет, что я ей сделала... Говори, рожа, что я тебе сделала? |
"Don't talk so much," stammered Gervaise. | - Не разговаривайте много, - бормотала Жервеза. |
"You know well enough. Some one saw my husband last night. And shut up, because if you don't I'll most certainly strangle you." | - Вы отлично знаете... Моего мужа видели вчера вечером... Замолчите, иначе я вас сейчас задушу. |
"Her husband! | - Ее мужа! |
That's a good one! | Да она смеется, что ли? Муж!.. |
As if cripples like her had husbands! | Как будто у таких бывают мужья! |
If he's left you it's not my fault. | Я не виновата, что он тебя бросил. |
Surely you don't think I've stolen him, do you? | Может быть, я украла его у тебя? Пусть меня обыщут!.. |
He was much too good for you and you made him sick. | Если хочешь знать, ты ему отравляла жизнь! Он был слишком хорош для тебя!.. |
Did you keep him on a leash? | Да был ли у него ошейник по крайней мере? |
Has anyone here seen her husband? | Кто разыщет мужа этой дамы? |
There's a reward." | Будет выдано вознаграждение... |
The laughter burst forth again. | Смех возобновился. |
Gervaise contented herself with continually murmuring in a low tone of voice: | Жервеза тихо, почти шепотом повторяла одни и те же слова: |
"You know well enough, you know well enough. It's your sister. | -Вы отлично знаете, отлично знаете... Это ваша сестра. |