Западня | страница 33



She interrupted herself an instant, turned round, and then resumed, subduing her loud voice:Она на минуту остановилась, оглянулась и снова заговорила своим грубым, глухим голосом:
"She's laughing at seeing you cry, that heartless thing over there.- Вы плачете, а эта злюка смеется там над вами.
I'd stake my life that her washing's all a pretence. She's packed off the other two, and she's come here so as to tell them how you take it."Г оловой ручаюсь, что ее стирка только для отвода глаз... Она устроила ту парочку и пришла сюда, чтобы рассказать им, что с вами было, когда вы узнали...
Gervaise removed her hands from her face and looked.Жервеза отняла руки от лица и посмотрела.
When she beheld Virginie in front of her, amidst three or four women, speaking low and staring at her, she was seized with a mad rage.Виржини стояла с тремя или четырьмя женщинами и, пристально глядя на нее, тихо рассказывала им что-то. Неистовая ярость охватила Жервезу.
Her arms in front of her, searching the ground, she stumbled forward a few paces. Trembling all over, she found a bucket full of water, grabbed it with both hands, and emptied it at Virginie.Вытянув руки, она принялась шарить по полу, топчась на месте и дрожа всем телом; потом сделала шаг, другой, натолкнулась на полное ведро, схватила его обеими руками и выплеснула со всего маху.
"The virago!" yelled tall Virginie.- Ах, стерва! - закричала долговязая Виржини.
She had stepped back, and her boots alone got wet.Она отскочила назад: вода попала ей только на ноги.
The other women, who for some minutes past had all been greatly upset by Gervaise's tears, jostled each other in their anxiety to see the fight.Прачки, взволнованные слезами Жервезы, уже толпились кругом: им не терпелось посмотреть на драку.
Some, who were finishing their lunch, got on the tops of their tubs. Others hastened forward, their hands smothered with soap.Те, которые только что сидели и жевали, взобрались на лохани, другие сбегались, размахивая мыльными руками.
A ring was formed.Образовался круг.
"Ah! the virago!" repeated tall Virginie.- Ах, стерва! - повторяла Виржини.
"What's the matter with her? She's mad!"- Да она взбесилась!
Gervaise, standing on the defensive, her chin thrust out, her features convulsed, said nothing, not having yet acquired the Paris gift of street gab.Жервеза стояла с искаженным лицом, выдвинув вперед подбородок, и ничего не отвечала. Она еще не владела искусством парижской брани.