Западня | страница 27
Стало так тихо, что ясно слышен был размеренный скрежет лопаты истопника, подбиравшего с пола каменный уголь и швырявшего его в топку машины. | |
Gervaise was washing her colored things in the hot water thick with lather, which she had kept for the purpose. | Жервеза стирала цветное белье в горячей мыльной воде. |
When she had finished, she drew a trestle towards her and hung across it all the different articles; the drippings from which made bluish puddles on the floor; and she commenced rinsing. Behind her, the cold water tap was set running into a vast tub fixed to the ground, and across which were two wooden bars whereon to lay the clothes. | Кончив, она придвинула козелки и перекинула через них белье, с которого сейчас же натекли на пол голубоватые лужи. Тогда она взялась за полоскание. Позади нее, под холодным краном, стоял привинченный к полу пустой бак с двумя деревянными перекладинами для поддержки белья. |
High up in the air were two other bars for the things to finish dripping on. | Над баком были устроены еще две перекладины, на которые белье вешалось, чтобы с него стекала вода. |
"We're almost finished, and not a bad job," said Madame Boche. | - Ну, вот я и кончаю. Это неплохо, - сказала г-жа Бош. |
"I'll wait and help you wring all that." | - Я останусь и помогу вам все выжать. |
"Oh! it's not worth while; I'm much obliged though," replied the young woman, who was kneading with her hands and sousing the colored things in some clean water. | - О, спасибо, не стоит: мне вовсе нетрудно, -ответила Жервеза, уминая кулаками и прополаскивая в чистой воде цветное белье. |
"If I'd any sheets, it would be another thing." | - Вот если бы у меня были простыни, тогда другое дело. |
But she had, however, to accept the concierge's assistance. | Но ей все-таки пришлось воспользоваться помощью привратницы. |
They were wringing between them, one at each end, a woolen skirt of a washed-out chestnut color, from which dribbled a yellowish water, when Madame Boche exclaimed: | Они вдвоем, с двух концов, выжимали коричневую шерстяную юбчонку, с которой стекала желтая вода, - как вдруг г-жа Бош воскликнула: |
"Why, there's tall Virginie! | - Смотрите-ка, долговязая Виржини!.. |
What has she come here to wash, when all her wardrobe that isn't on her would go into a pocket handkerchief?" | Что ей здесь надо? Неужели она пришла стирать эти лоскуточки, завязанные в носовой платке? |
Gervaise jerked her head up. | Жервеза резким движением подняла голову. |
Книги, похожие на Западня