Западня | страница 23



Она останавливалась, чтобы хорошенько вникнуть в эту историю, занимавшую ее любопытство вот уже две недели, а тем временем у нее в лохани опадала пена.
Her mouth was half open in the midst of her big, fat face; her eyes, which were almost at the top of her head, were gleaming.Она слушала с полуоткрытым ртом, ее толстое лицо было напряжено, глаза навыкате сверкали.
She was thinking, with the satisfaction of having guessed right.Крайне довольная своей догадливостью, она думала:
"That's it, the little one gossips too much. There's been a row.""Так, так! Ясно. Что-то чересчур она разболталась: видно, они разругались".
Then, she observed out loud,И она громко спросила:
"He isn't nice, then?"- Значит, он не очень-то покладистый?
"Don't mention it!" replied Gervaise.- Ах, и не говорите! - отвечала Жервеза.
"He used to behave very well in the country; but, since we've been in Paris, he's been unbearable.- Там, на родине, он был очень хорош со мной; но с тех пор, как мы переехали в Париж, я никак не могу свести концы с концами.
I must tell you that his mother died last year and left him some money - about seventeen hundred francs.У него, видите ли, в прошлом году умерла мать. Она оставила ему что-то около тысячи семисот франков.
He would come to Paris, so, as old Macquart was forever knocking me about without warning, I consented to come away with him.Он решил переехать в Париж. Ну, а так как папаша Маккар лупил меня нещадно, я и решила уехать с Лантье.
We made the journey with two children.Мы взяли с собой обоих детей.
He was to set me up as a laundress, and work himself at his trade of a hatter.Он хотел устроить меня в прачечной, а сам собирался работать шапочником.
We should have been very happy; but, you see, Lantier's ambitious and a spendthrift, a fellow who only thinks of amusing himself.Мы могли быть очень счастливы... Но, видите ли, Лантье слишком много о себе воображает, к тому же он мот: думает только о своем удовольствии.
In short, he's not worth much. On arriving, we went to the Hotel Montmartre, in the Rue Montmartre.В конце концов он не многого стоит... Сначала мы остановились в отеле "Монмартр", на улице Монмартр.
And then there were dinners, and cabs, and the theatre; a watch for himself and a silk dress for me, for he's not unkind when he's got the money.Ну и пошли обеды, извозчики, театры, ему - часы, мне - шелковое платье... Когда есть деньги, он очень добрый.
You understand, he went in for everything, and so well that at the end of two months we were cleaned out.