Время от времени привратница наклонялась к Жервезе, чтобы расслышать ее. |
All the linen was beaten, and with a will! | Наконец белье было отбито, и отбито здорово! |
Gervaise plunged it into the tub again, and then took it out once more, each article separately, to rub it over with soap a second time and brush it. | Жервеза снова погрузила его в лохань и стала вынимать штуку за штукой, чтобы намылить еще раз и затем оттереть щеткой. |
With one hand she held the article firmly on the plank; with the other, which grasped the short couch-grass brush, she extracted from the linen a dirty lather, which fell in long drips. | Придерживая белье на доске одной рукой, она терла по нему короткой, жесткой щеткой, соскребая грязную пену, падавшую клочьями. |
Then, in the slight noise caused by the brush, the two women drew together, and conversed in a more intimate way. | Под этот глухой скрежет обе женщины, наклонившись друг к дружке, стали разговаривать тише, - разговор принял более интимный характер. |
"No, we're not married," resumed Gervaise. | - Нет, мы не женаты, - говорила Жервеза. |
"I don't hide it. | - Я этого и не скрываю. |
Lantier isn't so nice for any one to care to be his wife. | Лантье вовсе не так уж хорош, чтоб я мечтала выйти за него замуж. |
If it weren't for the children! | Эх, если б не было детей! |
I was fourteen and he was eighteen when we had our first one. | Когда родился старший, мне было четырнадцать лет, а Лантье - восемнадцать. А через четыре года появился второй. |
It happened in the usual way, you know how it is. | Вот так оно и случилось, как это всегда случается, сами знаете. |
I wasn't happy at home. | Мне плохо жилось дома. |
Old man Macquart would kick me in the tail whenever he felt like it, for no reason at all. | Старик Маккар бил меня походя, вечно пинал ногами. |
I had to have some fun outside. We might have been married, but - I forget why - our parents wouldn't consent." | Ну, вот меня и тянуло из дома, поразвлечься как-нибудь... Мы могли бы пожениться, да как-то уж так вышло... наши родители были против. |
She shook her hands, which were growing red in the white suds. | Она стряхнула с покрасневших рук белую пену. |
"The water's awfully hard in Paris." | - В Париже жесткая вода, - сказала она. |
Madame Boche was now washing only very slowly. | Г-жа Бош стирала вяло. |