Западня | страница 22



Время от времени привратница наклонялась к Жервезе, чтобы расслышать ее.
All the linen was beaten, and with a will!Наконец белье было отбито, и отбито здорово!
Gervaise plunged it into the tub again, and then took it out once more, each article separately, to rub it over with soap a second time and brush it.Жервеза снова погрузила его в лохань и стала вынимать штуку за штукой, чтобы намылить еще раз и затем оттереть щеткой.
With one hand she held the article firmly on the plank; with the other, which grasped the short couch-grass brush, she extracted from the linen a dirty lather, which fell in long drips.Придерживая белье на доске одной рукой, она терла по нему короткой, жесткой щеткой, соскребая грязную пену, падавшую клочьями.
Then, in the slight noise caused by the brush, the two women drew together, and conversed in a more intimate way.Под этот глухой скрежет обе женщины, наклонившись друг к дружке, стали разговаривать тише, - разговор принял более интимный характер.
"No, we're not married," resumed Gervaise.- Нет, мы не женаты, - говорила Жервеза.
"I don't hide it.- Я этого и не скрываю.
Lantier isn't so nice for any one to care to be his wife.Лантье вовсе не так уж хорош, чтоб я мечтала выйти за него замуж.
If it weren't for the children!Эх, если б не было детей!
I was fourteen and he was eighteen when we had our first one.Когда родился старший, мне было четырнадцать лет, а Лантье - восемнадцать. А через четыре года появился второй.
It happened in the usual way, you know how it is.Вот так оно и случилось, как это всегда случается, сами знаете.
I wasn't happy at home.Мне плохо жилось дома.
Old man Macquart would kick me in the tail whenever he felt like it, for no reason at all.Старик Маккар бил меня походя, вечно пинал ногами.
I had to have some fun outside. We might have been married, but - I forget why - our parents wouldn't consent."Ну, вот меня и тянуло из дома, поразвлечься как-нибудь... Мы могли бы пожениться, да как-то уж так вышло... наши родители были против.
She shook her hands, which were growing red in the white suds.Она стряхнула с покрасневших рук белую пену.
"The water's awfully hard in Paris."- В Париже жесткая вода, - сказала она.
Madame Boche was now washing only very slowly.Г-жа Бош стирала вяло.
She kept leaving off, making her work last as long as she could, so as to remain there, to listen to that story, which her curiosity had been hankering to know for a fortnight past.