Западня | страница 21



Она разобрала белье, отложила в сторону несколько штук цветного и влила в лохань четыре ведра холодной воды из-под крана. Потом, погрузив в воду все нецветное белье, она подобрала юбку, зажала ее между колен и вошла в похожую на ящик клетушку, доходившую ей до живота.
"You're used to it?" repeated Madame Boche.- Ба, да вы все отлично умеете! - проговорила г-жа Бош.
"You were a washerwoman in your native place, weren't you, my dear?"- Вы, кажется, были на родине прачкой? Ведь так, моя милая?
Gervaise, with her sleeves pushed back, displayed the graceful arms of a young blonde, as yet scarcely reddened at the elbows, and started scrubbing her laundry.Жервеза засучила рукава, обнажив красивые, молодые, белые, чуть розоватые на локтях руки, и принялась за стирку.
She spread a shirt out on the narrow rubbing board which was water-bleached and eroded by years of use. She rubbed soap into the shirt, turned it over, and soaped the other side.Она положила рубашку на узкую, изъеденную, побелевшую от воды доску, намылила, перевернула и намылила с другой стороны.
Before replying to Madame Boche she grasped her beetle and began to pound away so that her shouted phrases were punctuated with loud and rhythmic thumps.Затем, все еще не отвечая, она взяла валек и стала размеренно и сильно бить. Только тут она заговорила, выкрикивая отрывистые фразы в такт ударам:
"Yes, yes, a washerwoman - When I was ten - That's twelve years ago - We used to go to the river - It smelt nicer there than it does here - You should have seen, there was a nook under the trees, with clear running water - You know, at Plassans - Don't you know Plassans?-Да, да, прачкой... С десяти лет... С тех пор двенадцать лет прошло... Мы ходили на реку... Там пахло получше, чем здесь. Посмотрели бы вы... какой там чудесный уголок... под деревьями... вода чистая, прозрачная... Это было в Плассане... Вы не знаете Плассана?..
- It's near Marseilles."Около Марселя...
"How you go at it!" exclaimed Madame Boche, amazed at the strength of her blows.- Вот это так! - восторженно закричала г-жа Бош, восхищенная силой ударов.
"You could flatten out a piece of iron with your little lady-like arms."- Ай да баба! Да вы железо расплющите своими барскими ручками!
The conversation continued in a very high volume.Они продолжали разговаривать, стараясь перекричать шум.
At times, the concierge, not catching what was said, was obliged to lean forward.