Западня | страница 177



Дойдя до дыры, он слегка соскользнул, уперся коленом в печную трубу и присел, скрючившись, наполовину вися в воздухе.
One of his legs dangled.Одна его нога совсем свисала.
When he leant back to call that young viper, Zidore, he held on to a corner of the masonry, on account of the street beneath him.Когда Купо обернулся, чтобы позвать Зидора, ему пришлось ухватиться за угол трубы, чтобы не упасть.
"You confounded dawdler!- Эй ты, верзила!..
Give me the irons!Давай, что ли, паяльник!
It's no use looking up in the air, you skinny beggar!Чего ты в небо уставился?
The larks won't tumble into your mouth already cooked!"Ждешь, чтобы тебе жаворонки посыпались в рот?.. Экий увалень!
But Zidore did not hurry himself.Но Зидор не торопился.
He was interested in the neighboring roofs, and in a cloud of smoke which rose from the other side of Paris, close to Grenelle; it was very likely a fire.Его занимали соседние крыши, он глядел на дым, поднимавшийся где-то далеко, на другом конце Парижа: уж не пожар ли там?
However, he came and laid down on his stomach, his head over the opening, and he passed the irons to Coupeau.Однако он все-таки подошел. Чтобы передать паяльник Купо, ему пришлось улечься ничком и вытянуться над дырой.
Then the latter commenced to solder the sheet. He squatted, he stretched, always managing to balance himself, sometimes seated on one side, at other times standing on the tip of one foot, often only holding on by a finger.Тогда Купо начал припаивать лист, балансируя и принимая самые замысловатые позы, чтобы сохранить равновесие. Он то скрючивался, то вытягивался, упирался в трубу то спиной, то кончиком ноги, временами придерживался одним пальцем.
He had a confounded assurance, the devil's own cheek, familiar with danger, and braving it.Он двигался с полной непринужденностью, совершенно пренебрегая опасностью, с чертовским самообладанием и уверенностью.
It knew him.Он хорошо знал свое дело.
It was the street that was afraid, not he.Станет он бояться улицы! Пусть лучше улица боится его!
As he kept his pipe in his mouth, he turned round every now and then to spit onto the pavement.Работая, он не выпускал изо рта трубки и время от времени равнодушно оборачивался и сплевывал вниз.
"Look, there's Madame Boche," he suddenly exclaimed and called down to her.- Ба! Да это госпожа Бош! - закричал он вдруг, заметив привратницу, переходившую улицу.
"Hi! Madame Boche."- Эй, госпожа Бош!