Западня | страница 175



At the luncheon hour Gervaise even called on the Lorilleuxs to ask their advice; she did not wish to appear to be doing anything unknown to the family.В обеденный перерыв Жервеза сбегала к Лорилле, чтобы узнать и их мнение; ей не хотелось, чтобы про нее говорили, будто она скрывает свои дела от родных.
Madame Lorilleux was struck all of a heap.Г-жа Лорилле была поражена.
What!Как?
Clump-clump was going in for a shop now!Хромуша заводит свою прачечную?
And her heart bursting with envy, she stammered, and tried to pretend to be pleased: no doubt the shop was a convenient one - Gervaise was right in taking it.Она готова была лопнуть от злости и зависти, но, тем не менее, пробормотала, что она рада, что лавка эта очень удобна и Жервеза безусловно хорошо сделает, если снимет ее.
However, when she had somewhat recovered, she and her husband talked of the dampness of the courtyard, of the poor light of the rooms on the ground floor.Однако, оправившись от первого потрясения, супруги Лорилле стали говорить, что на дворе сыро, а в первом этаже темно.
Oh! it was a good place for rheumatism.Там недолго и ревматизм нажить.
Yet, if she had made up her mind to take it, their observations, of course, would not make her alter her decision.Но ведь если она уже решила снять эту лавочку, то, конечно, их соображения все равно не будут приняты во внимание. Не так ли?
That evening Gervaise frankly owned with a laugh that she would have fallen ill if she had been prevented from having the shop.Вечером Жервеза, смеясь, призналась Купо, что если ей помешают снять лавочку, то она сляжет от огорчения.
Nevertheless, before saying "it's done!" she wished to take Coupeau to see the place, and try and obtain a reduction in the rent.Но все-таки, прежде чем решить окончательно, она хотела, чтобы Купо сам сходил посмотреть помещение и поторговаться с хозяином дома.
"Very well, then, to-morrow, if you like," said her husband.- Хорошо, тогда пойдем завтра же, - ответил муж.
"You can come and fetch me towards six o'clock at the house where I'm working, in the Rue de la Nation, and we'll call in at the Rue de la Goutte-d'Or on our way home."- Приходи часов в шесть к дому, где я работаю, на улицу Наций. На обратном пути мы зайдем на улицу Гут-д'Ор.
Coupeau was then finishing the roofing of a new three-storied house.Купо оканчивал крышу нового трехэтажного дома.
It so happened that on that day he was to fix the last sheets of zinc.