Западня | страница 168
On Sundays he walked out with his mother, who took hold of his arm. He would generally conduct her to Vincennes; at other times they would go to the theatre. | По воскресеньям он отправлялся гулять под руку с матерью, - большей частью они ходили в Венсен; иногда он водил ее в театр. |
His mother remained his passion. He still spoke to her as though he were a little child. | Он обожал свою мать и все еще относился к ней как мальчик. |
Square-headed, his skin toughened by the wielding of the heavy hammer, he somewhat resembled the larger animals: dull of intellect, though good-natured all the same. | Настойчивый, с грузным телом, огрубевшим от тяжелой работы молотобойца, он был похож на какое-то животное, туповатое, но добродушное... |
In the early days of their acquaintance, Gervaise embarrassed him immensely. | Первые дни Жервеза очень смущала его. |
Then in a few weeks he became accustomed to her. | Однако через несколько недель он привык к ней. |
He watched for her that he might carry up her parcels, treated her as a sister, with an abrupt familiarity, and cut out pictures for her. | Он поджидал ее, чтобы помочь ей нести узлы с бельем, вырезывал для нее картинки и обращался с ней просто и грубовато, как с сестрой. |
One morning, however, having opened her door without knocking, he beheld her half undressed, washing her neck; and, for a week, he did not dare to look her in the face, so much so that he ended by making her blush herself. | Но однажды он вошел к ней утром, не постучавшись, и застал почти голой: она мыла шею. Целую неделю после этого он не решался посмотреть ей в глаза, так что под конец она и сама стала краснеть при встрече. |
Young Cassis, with the casual wit of a born Parisian, called Golden Mouth a dolt. | Купо, как истый парижанин и разбитной малый, находил, что Золотая Борода придурковат. |
It was all right not to get drunk all the time or chase women, but still, a man must be a man, or else he might as well wear skirts. | Конечно, хорошо быть скромным, не напиваться, не заигрывать с девчонками на улице, но как-никак мужчина должен быть мужчиной, иначе лучше уж и впрямь надеть юбку! |
Coupeau teased him in front of Gervaise, accusing him of making up to all the women in the neighborhood. Goujet vigorously defended himself against the charge. | Купо высмеивал кузнеца в присутствии Жервезы и уверял, что этот тихоня строит глазки всем женщинам квартала, а соблазнитель Гуже отчаянно защищался. |
But this didn't prevent the two workingmen from becoming best of friends. |
Книги, похожие на Западня