Западня | страница 16



He did not say no.Он ничего не ответил.
Their quarrel seemed to be forgotten.Казалось, снова установился мир.
The young woman was completing her bundle of dirty clothes.Молодая женщина продолжала увязывать грязное белье.
But when she went to take Lantier's shirts and socks from the bottom of the trunk, he called to her to leave them alone.Но когда она взялась за носки и рубашки Лантье, лежавшие в сундуке, он закричал, чтобы она их не трогала.
"Leave my things, d'ye hear?- Оставь мое белье, слышишь?
I don't want 'em touched!"Я не желаю!
"What's it you don't want touched?" she asked, rising>up.- Чего это ты не желаешь? - спросила она, выпрямившись.
"I suppose you don't mean to put these filthy things on again, do you?- Не собираешься же ты в самом деле опять надеть эту грязищу?
They must be washed."Надо выстирать.
She studied his boyishly handsome face, now so rigid that it seemed nothing could ever soften it.Она тревожно вглядывалась в его красивое молодое лицо, выражавшее непреклонную жестокость, которую, казалось, ничто не могло смягчить.
He angrily grabbed his things from her and threw them back into the trunk, saying:Лантье разозлился, вырвал у нее из рук белье и швырнул его в сундук.
"Just obey me, for once!- Черт возьми! Да будешь ты слушаться?
I tell you I won't have 'em touched!"Говорю тебе, я не желаю!
"But why?" she asked, turning pale, a terrible suspicion crossing her mind.- Но почему? - спросила она, бледнея, охваченная смутным ужасным подозрением.
"You don't need your shirts now, you're not going away. What can it matter to you if I take them?"- Тебе сейчас вовсе не нужны сорочки, ведь ты же никуда не уезжаешь... Не все ли тебе равно, если я заберу их?
He hesitated for an instant, embarrassed by the piercing glance she fixed upon him.Лантье с секунду молчал, смущенный ее пристальным, горящим взглядом.
"Why - why - " stammered he, "because you go and tell everyone that you keep me, that you wash and mend.-Почему... почему... - пробормотал он. - А ну тебя к черту! Ты будешь всюду рассказывать, что я у тебя на шее сижу, что ты стираешь на меня, чинишь.
Well!Так вот!
It worries me, there!Мне это надоело... К черту!..
Attend to your own business and I'll attend to mine, washerwomen don't work for dogs."Занимайся своими делами, а меня оставь в покое. Прачки на босяков не стирают.
She supplicated, she protested she had never complained; but he roughly closed the trunk and sat down upon it, saying,