Западня | страница 158



- Да замолчите же! - закричала повивальная бабка.
"Ah! if only you could stop her from wearing herself out!" said Coupeau with his mouth full.- Запретите ей так убиваться, - говорил Купо с набитым ртом.
"If you were not here, I'd bet she'd get up to cut my bread. Keep on your back, you big goose!- Если бы здесь не было вас, то, бьюсь об заклад, она бы встала, чтобы нарезать мне хлеба... Да лежи ты смирно, индюшка!
You mustn't move about, otherwise it'll be a fortnight before you'll be able to stand on your legs. Your stew's very good.Если будешь суетиться, то потом проваляешься две недели... Рагу просто великолепное.
Madame will eat some with me, won't you, Madame?"Вы, сударыня, не откажетесь покушать вместе со мной?
The midwife declined; but she was willing to accept a glass of wine, because it had upset her, said she to find the poor woman with the baby on the mat.Повивальная бабка отказалась от еды, но зато охотно согласилась выпить стаканчик вина, -право, только потому, что она ужас как разволновалась, увидев несчастную женщину с малюткой прямо на полу.
Coupeau at length went off to tell the news to his relations.Наконец Купо ушел сообщить новость родным.
Half an hour later he returned with all of them, mother Coupeau, the Lorilleuxs, and Madame Lerat, whom he had met at the latter's.Через полчаса он вернулся и привел супругов Лорилле, г-жу Лера, которую он как раз застал у них, и мамашу Купо. Лорилле, видя, что молодая чета преуспевает, сделались очень любезными. Они постоянно превозносили Жервезу; но при этом всегда сопровождали свои похвалы какими-то неопределенными жестами, покачиванием головы, подмигиванием, мак если бы они еще не решались высказаться окончательно. Словом, они свое знают, но просто не хотят идти против мнения всего квартала.
"I've brought you the whole gang!" cried Coupeau.- Я привел к тебе всю компанию! - закричал Купо.
"It can't be helped! They wanted to see you. Don't open your mouth, it's forbidden.- Ничего не поделаешь, хотят поглядеть на тебя... Не смей разевать рот, это тебе запрещается!
They'll stop here and look at you without ceremony, you know.Они посидят тут и будут тихонько глядеть на тебя, без всяких церемоний.
As for me, I'm going to make them some coffee, and of the right sort!"Ведь так?.. Я сам сварю им кофе, и отличное!
He disappeared into the kitchen.Он скрылся в кухне.
Mother Coupeau after kissing Gervaise, became amazed at the child's size.