Западня | страница 156
If she was going to give birth, that was no reason why Coupeau should be kept without his dinner. | Ну что ж из того, что она родит? Это еще не значит, что надо оставить Купо без обеда! |
At length the stew began to simmer on a fire covered with cinders. | Наконец рагу было поставлено на покрытые золою угли. |
She went into the other room, and thought she would have time to lay the cloth at one end of the table. | Жервеза вернулась в комнату, собираясь постелить салфетку на краешке стола и достать прибор. |
But she was obliged to put down the bottle of wine very quickly; she no longer had strength to reach the bed; she fell prostrate, and she had more pains on a mat on the floor. | Но она едва успела поставить бутылку вина; добраться до кровати ей уже не хватило сил, - она упала на пол и родила тут же, прямо на рогожке. |
When the midwife arrived, a quarter of an hour later, she found mother and baby lying there on the floor. | Через четверть часа пришла повивальная бабка и приняла ребенка. |
The zinc-worker was still employed at the hospital. | Кровельщик все еще работал в больнице. |
Gervaise would not have him disturbed. | Жервеза не позволила пойти за ним. |
When he came home at seven o'clock, he found her in bed, well covered up, looking very pale on the pillow, and the child crying, swathed in a shawl at it's mother's feet. | Когда он вернулся, она уже лежала в кровати, закутанная в одеяло, слабая и очень бледная. Ребеночек, запеленутый в шаль, плакал в ногах у матери. |
"Ah, my poor wife!" said Coupeau, kissing Gervaise. | - Ах, бедная моя женка, - сказал Купо, обнимая Жервезу. |
"And I was joking only an hour ago, whilst you were crying with pain! | - А я-то там балагурил, пока ты мучилась и кричала!.. |
I say, you don't make much fuss about it - the time to sneeze and it's all over." | Однако, как это у тебя скоро вышло! Не успеешь чихнуть, и уж готово! |
She smiled faintly; then she murmured: | Она слабо улыбнулась и прошептала: |
"It's a girl." | - Девочка. |
"Right!" the zinc-worker replied, joking so as to enliven her, | - Правильно, - отвечал кровельщик, посмеиваясь, чтобы ободрить ее. |
"I ordered a girl! | - А ведь я и заказывал как раз девочку! |
Well, now I've got what I wanted! | Вот она и поспела! |
You do everything I wish!" | Выходит, ты во всем угождаешь мне. |
And, taking the child up in his arms, he continued: "Let's have a look at you, miss! You've got a very black little mug. | - Он взял ребенка на руки и продолжал: -Позвольте взглянуть на вас, мадемуазель Замарашка!.. Рожица у вас совсем черная. |
Книги, похожие на Западня