Западня | страница 156



If she was going to give birth, that was no reason why Coupeau should be kept without his dinner.Ну что ж из того, что она родит? Это еще не значит, что надо оставить Купо без обеда!
At length the stew began to simmer on a fire covered with cinders.Наконец рагу было поставлено на покрытые золою угли.
She went into the other room, and thought she would have time to lay the cloth at one end of the table.Жервеза вернулась в комнату, собираясь постелить салфетку на краешке стола и достать прибор.
But she was obliged to put down the bottle of wine very quickly; she no longer had strength to reach the bed; she fell prostrate, and she had more pains on a mat on the floor.Но она едва успела поставить бутылку вина; добраться до кровати ей уже не хватило сил, - она упала на пол и родила тут же, прямо на рогожке.
When the midwife arrived, a quarter of an hour later, she found mother and baby lying there on the floor.Через четверть часа пришла повивальная бабка и приняла ребенка.
The zinc-worker was still employed at the hospital.Кровельщик все еще работал в больнице.
Gervaise would not have him disturbed.Жервеза не позволила пойти за ним.
When he came home at seven o'clock, he found her in bed, well covered up, looking very pale on the pillow, and the child crying, swathed in a shawl at it's mother's feet.Когда он вернулся, она уже лежала в кровати, закутанная в одеяло, слабая и очень бледная. Ребеночек, запеленутый в шаль, плакал в ногах у матери.
"Ah, my poor wife!" said Coupeau, kissing Gervaise.- Ах, бедная моя женка, - сказал Купо, обнимая Жервезу.
"And I was joking only an hour ago, whilst you were crying with pain!- А я-то там балагурил, пока ты мучилась и кричала!..
I say, you don't make much fuss about it - the time to sneeze and it's all over."Однако, как это у тебя скоро вышло! Не успеешь чихнуть, и уж готово!
She smiled faintly; then she murmured:Она слабо улыбнулась и прошептала:
"It's a girl."- Девочка.
"Right!" the zinc-worker replied, joking so as to enliven her,- Правильно, - отвечал кровельщик, посмеиваясь, чтобы ободрить ее.
"I ordered a girl!- А ведь я и заказывал как раз девочку!
Well, now I've got what I wanted!Вот она и поспела!
You do everything I wish!"Выходит, ты во всем угождаешь мне.
And, taking the child up in his arms, he continued: "Let's have a look at you, miss! You've got a very black little mug.- Он взял ребенка на руки и продолжал: -Позвольте взглянуть на вас, мадемуазель Замарашка!.. Рожица у вас совсем черная.