And whenever they guessed too high a sum, she triumphed and delighted at being so well suited for such a little money, cried: | И когда тот называл слишком большую сумму, она, в восторге от того, что устроилась так хорошо и дешево, кричала: |
"One hundred and fifty francs, not a sou more! | - Полтораста франков и ни гроша больше!.. |
Isn't it almost like having it for nothing!" | А? Почти даром! |
The street, Rue Neuve de la Goutte d'Or, played an important part in their contentment. | Но и сама улица радовала их не меньше, чем квартира. |
Gervaise's whole life was there, as she traveled back and forth endlessly between her home and Madame Fauconnier's laundry. | Жервеза то и дело прибегала домой с работы от г-жи Фоконье. |
Coupeau now went down every evening and stood on the doorstep to smoke his pipe. | Купо по вечерам спускался вниз и курил трубку на приступке лестницы. |
The poorly-paved street rose steeply and had no sidewalks. | Улица без тротуаров, с выщербленной мостовой поднималась в гору. |
Toward Rue de la Goutte d'Or there were some gloomy shops with dirty windows. | В верхнем конце ее помещались темные лавчонки с грязными окнами. |
There were shoemakers, coopers, a run-down grocery, and a bankrupt cafe whose closed shutters were covered with posters. | Тут были сапожники, бочары, жалкая мелочная лавочка, прогоревший кабачок, ставни которого, давно запертые, были заклеены объявлениями. |
In the opposite direction, toward Paris, four-story buildings blocked the sky. | На другом конце, спускавшемся в сторону Парижа, громоздились пятиэтажные дома. |
Their ground floor shops were all occupied by laundries with one exception - a green-painted store front typical of a small-town hair-dresser. | Все первые этажи в них были заняты бесчисленными прачечными, ютившимися одна подле другой. |
Its shop windows were full of variously colored flasks. | Этот мрачный угол оживлялся только витриной парикмахера, выкрашенной в зеленый цвет. |
It lighted up this drab corner with the gay brightness of its copper bowls which were always shining. | Она была вся уставлена красивыми разноцветными флаконами и весело сверкала ярко начищенными медными тазиками. |
The most pleasant part of the street was in between, where the buildings were fewer and lower, letting in more sunlight. |