Западня | страница 153



It was really a handsome room.Да, это была действительно отличная комната!
"Guess how much we pay here?" Gervaise would ask of every visitor she had.- Угадайте, сколько мы платим за квартиру? -спрашивала Жервеза каждого посетителя.
And whenever they guessed too high a sum, she triumphed and delighted at being so well suited for such a little money, cried:И когда тот называл слишком большую сумму, она, в восторге от того, что устроилась так хорошо и дешево, кричала:
"One hundred and fifty francs, not a sou more!- Полтораста франков и ни гроша больше!..
Isn't it almost like having it for nothing!"А? Почти даром!
The street, Rue Neuve de la Goutte d'Or, played an important part in their contentment.Но и сама улица радовала их не меньше, чем квартира.
Gervaise's whole life was there, as she traveled back and forth endlessly between her home and Madame Fauconnier's laundry.Жервеза то и дело прибегала домой с работы от г-жи Фоконье.
Coupeau now went down every evening and stood on the doorstep to smoke his pipe.Купо по вечерам спускался вниз и курил трубку на приступке лестницы.
The poorly-paved street rose steeply and had no sidewalks.Улица без тротуаров, с выщербленной мостовой поднималась в гору.
Toward Rue de la Goutte d'Or there were some gloomy shops with dirty windows.В верхнем конце ее помещались темные лавчонки с грязными окнами.
There were shoemakers, coopers, a run-down grocery, and a bankrupt cafe whose closed shutters were covered with posters.Тут были сапожники, бочары, жалкая мелочная лавочка, прогоревший кабачок, ставни которого, давно запертые, были заклеены объявлениями.
In the opposite direction, toward Paris, four-story buildings blocked the sky.На другом конце, спускавшемся в сторону Парижа, громоздились пятиэтажные дома.
Their ground floor shops were all occupied by laundries with one exception - a green-painted store front typical of a small-town hair-dresser.Все первые этажи в них были заняты бесчисленными прачечными, ютившимися одна подле другой.
Its shop windows were full of variously colored flasks.Этот мрачный угол оживлялся только витриной парикмахера, выкрашенной в зеленый цвет.
It lighted up this drab corner with the gay brightness of its copper bowls which were always shining.Она была вся уставлена красивыми разноцветными флаконами и весело сверкала ярко начищенными медными тазиками.
The most pleasant part of the street was in between, where the buildings were fewer and lower, letting in more sunlight.