Западня | страница 142



Испуганная Жервеза укрылась у окна, прижавшись к матушке Купо. Ей было стыдно. Она чувствовала, что все эти обвинения падают на нее.
Monsieur Madinier ended by going down with the landlord.В конце концов Мадинье пошел вместе с хозяином обсудить положение вещей.
One could hear them arguing below.Слышно было, как они спорили внизу.
Then, when half an hour had gone by the cardboard box manufacturer returned; he had settled the matter by giving three francs.Через полчаса картонажник вернулся. Он уладил дело, сойдясь с хозяином на трех франках.
But the party continued annoyed and exasperated, constantly returning to the question of the extras.Но, тем не менее, все были сердиты и раздосадованы. Разговор все время возвращался к злосчастным "добавлениям".
And the uproar increased from an act of vigor on Madame Boche's part.Вскоре разразился новый скандал.
She had kept an eye on Boche, and at length detected him squeezing Madame Lerat round the waist in a corner.На этот раз он был вызван энергичной выходкой г-жи Бош. Она все время следила за мужем и заметила, как он в уголке ущипнул г-жу Лера за талию.
Then, with all her strength, she flung a water pitcher, which smashed against the wall.Тогда она со всего размаху запустила в него графином, который, ударившись о стену, разлетелся вдребезги.
"One can easily see that your husband's a tailor, madame," said the tall widow, with a curl of the lip, full of a double meaning.- Сразу видно, что ваш муж портной, сударыня, -сказала сухопарая вдова, с двусмысленным видом закусывая губу.
"He's a petticoat specialist, even though I gave him some pretty hard kicks under the table."- Юбочник первостатейный! Я уже успела надавать ему под столом хороших пинков.
The harmony of the evening was altogether upset.Вечер был испорчен.
Everyone became more and more ill-tempered.Настроение ухудшилось.
Monsieur Madinier suggested some singing, but Bibi-the-Smoker, who had a fine voice, had disappeared some time before; and Mademoiselle Remanjou, who was leaning out of the window, caught sight of him under the acacias, swinging round a big girl who was bare-headed.Г-н Мадинье предложил спеть; но Шкварка-Биби, славившийся своим голосом, куда-то исчез. Мадемуазель Реманжу, высунувшись из окна, увидела его спину внизу. Он плясал под акациями с какой-то толстой простоволосой девицей.
The cornet-a-piston and two fiddles were playingДве скрипки и корнет-а-пистон играли кадриль