Западня | страница 140
Monsieur Madinier went round with a plate. | Между тем г-н Мадинье взял тарелку. |
The spinster and the ladies who were alone - Madame Lerat, Madame Fauconnier, Mademoiselle Remanjou - discreetly placed their five-franc pieces in it first. | Первыми положили пятифранковые монеты женщины - г-жа Лера, г-жа Фоконье, мадемуазель Реманжу. |
Then the gentlemen went to the other end of the room, and made up the accounts. | Мужчины, отойдя в другой конец зала, стали подсчитывать деньги. |
They were fifteen; it amounted therefore to seventy-five francs. | Всех было пятнадцать человек, - стало быть, надо было набрать семьдесят пять франков. |
When the seventy-five francs were in the plate, each man added five sous for the waiters. | Когда на тарелке собралось семьдесят пять франков, каждый прибавил по пяти су для лакеев. |
It took a quarter of an hour of laborious calculations before everything was settled to the general satisfaction. | Этот сложный расчет занял пятнадцать минут. Наконец все было улажено к общему удовольствию. |
But when Monsieur Madinier, who wished to deal direct with the landlord, had got him to step up, the whole party became lost in astonishment on hearing him say with a smile that there was still something due to him. | Г-н Мадинье хотел сам расплатиться с хозяином и пригласил его в залу. Но хозяин, ко всеобщему изумлению, улыбнулся и заявил, что собранного мало, что его счет больше. |
There were some extras; and, as the word "extras" was greeted with angry exclamations, he entered into details: - Twenty-five quarts of wine, instead of twenty, the number agreed upon beforehand; the frosted eggs, which he had added, as the dessert was rather scanty; finally, a quarter of a bottle of rum, served with the coffee, in case any one preferred rum. | К обеду были сделаны добавления. Так как слово "добавления" вызвало целую бурю негодующих криков, хозяин стал подробно перечислять, что было добавлено: уговаривались насчет двадцати литров вина, а выпили двадцать пять; яичный крем он добавил потому, что десерт показался ему слабоватым, наконец к кофе был подан графинчик рома, потому что многие любят ром. |
Then a formidable quarrel ensued. | Поднялся шумный спор. |
Coupeau, who was appealed to, protested against everything; he had never mentioned twenty quarts; as for the frosted eggs, they were included in the dessert, so much the worse for the landlord if he choose to add them without being asked to do so. There remained the rum, a mere nothing, just a mode of increasing the bill by putting on the table spirits that no one thought anything about. |
Книги, похожие на Западня