Западня | страница 14
Жервеза прихрамывала на правую ногу, но это было заметно только, когда она особенно уставала и уже не в состоянии была следить за собой. | |
To-day, exhausted from remaining awake all night, she was supporting herself against the wall and dragging her leg. | Сегодня утром, после этой ужасной ночи, она волочила ногу и хваталась руками за стены. |
Neither one spoke, they had nothing more to say. | В комнате царила полная тишина, никто не произносил ни слова. |
Lantier seemed to be waiting, while Gervaise kept busy and tried to keep her countenance expressionless. | Лантье как будто выжидал. Жервеза, снедаемая мукой, старалась казаться равнодушной и торопилась. |
Finally, while she was making a bundle of the dirty clothes thrown in a corner, behind the trunk, he at length opened his lips and asked: | Когда она стала увязывать в узел грязное белье, засунутое в угол за сундук, он, наконец, открыл рот и спросил: |
"What are you doing there? | - Что это ты делаешь?.. |
Where are you going?" | Куда ты идешь? |
She did not answer at first. | Жервеза ничего не ответила. |
Then, when he furiously repeated his question, she made up her mind, and said: | Но когда он злобно повторил вопрос, она резко и решительно сказала: |
"I suppose you can see for yourself. I'm going to wash all this. | -Ты сам отлично знаешь... Я иду стирать. |
The children can't live in filth." | Нельзя же детям жить в грязи. |
He let her pick up two or three handkerchiefs. And, after a fresh pause, he resumed: | Он помолчал, пока она собирала платки, и вдруг спросил: |
"Have you got any money?" | - А деньги у тебя есть? |
At these words she stood up and looked him full in the face, without leaving go of the children's dirty clothes, which she held in her hand. | Жервеза сразу выпрямилась и, не выпуская из рук грязных детских рубашек, посмотрела на него в упор. |
"Money! | - Деньги? |
And where do you think I can have stolen any? | Ты, может быть, хочешь, чтоб я воровала?.. |
You know well enough that I got three francs the day before yesterday on my black skirt. | Ты сам отлично знаешь, что позавчера я получила три франка за мою черную юбку. |
We've lunched twice off it, and money goes quick at the pork-butcher's. No, you may be quite sure I've no money. | С тех пор мы два раза на это пообедали. Еда живо подбирает деньги... Разумеется, никаких денег у меня нет. |
I've four sous for the wash-house. I don't have an extra income like some women." | У меня ровно четыре су на прачечную... Я не подрабатываю, как иные женщины. |
Книги, похожие на Западня