Западня | страница 14



Жервеза прихрамывала на правую ногу, но это было заметно только, когда она особенно уставала и уже не в состоянии была следить за собой.
To-day, exhausted from remaining awake all night, she was supporting herself against the wall and dragging her leg.Сегодня утром, после этой ужасной ночи, она волочила ногу и хваталась руками за стены.
Neither one spoke, they had nothing more to say.В комнате царила полная тишина, никто не произносил ни слова.
Lantier seemed to be waiting, while Gervaise kept busy and tried to keep her countenance expressionless.Лантье как будто выжидал. Жервеза, снедаемая мукой, старалась казаться равнодушной и торопилась.
Finally, while she was making a bundle of the dirty clothes thrown in a corner, behind the trunk, he at length opened his lips and asked:Когда она стала увязывать в узел грязное белье, засунутое в угол за сундук, он, наконец, открыл рот и спросил:
"What are you doing there?- Что это ты делаешь?..
Where are you going?"Куда ты идешь?
She did not answer at first.Жервеза ничего не ответила.
Then, when he furiously repeated his question, she made up her mind, and said:Но когда он злобно повторил вопрос, она резко и решительно сказала:
"I suppose you can see for yourself. I'm going to wash all this.-Ты сам отлично знаешь... Я иду стирать.
The children can't live in filth."Нельзя же детям жить в грязи.
He let her pick up two or three handkerchiefs. And, after a fresh pause, he resumed:Он помолчал, пока она собирала платки, и вдруг спросил:
"Have you got any money?"- А деньги у тебя есть?
At these words she stood up and looked him full in the face, without leaving go of the children's dirty clothes, which she held in her hand.Жервеза сразу выпрямилась и, не выпуская из рук грязных детских рубашек, посмотрела на него в упор.
"Money!- Деньги?
And where do you think I can have stolen any?Ты, может быть, хочешь, чтоб я воровала?..
You know well enough that I got three francs the day before yesterday on my black skirt.Ты сам отлично знаешь, что позавчера я получила три франка за мою черную юбку.
We've lunched twice off it, and money goes quick at the pork-butcher's. No, you may be quite sure I've no money.С тех пор мы два раза на это пообедали. Еда живо подбирает деньги... Разумеется, никаких денег у меня нет.
I've four sous for the wash-house. I don't have an extra income like some women."У меня ровно четыре су на прачечную... Я не подрабатываю, как иные женщины.