Западня | страница 136



'Will you please return me my umbrella?'"Верните мне, пожалуйста, мой зонтик".
Well, yes, it was him; Pequignot gave me his word of honor it was."Ах, господи! Ну да, это был он! Пекиньо дал мне честное слово.
Not one of the guests suggested the smallest doubt.Никто из гостей не выразил ни малейшего сомнения.
They had now arrived at dessert and the waiters were clearing the table with much clattering of dishes.Подали сладкое. Гарсоны с грохотом убирали со стола посуду.
Madame Lorilleux, who up to then had been very genteel, very much the lady, suddenly let fly with a curse. One of the waiters had spilled something wet down her neck while removing a dish.- Проклятый увалень! - завопила вдруг г-жа Лорилле, державшаяся до сих пор вполне прилично, даже чинно: один из гарсонов, поднимая блюдо, капнул ей чем-то на шею.
This time her silk dress would be stained for sure.Наверно на ее шелковом платье теперь пятно!
Monsieur Madinier had to examine her back, but he swore there was nothing to be seen.Г-н Мадинье должен был осмотреть ей спину, но он клялся, что не видит ничего.
Two platters of cheese, two dishes of fruit, and a floating island pudding of frosted eggs in a deep salad-bowl had now been placed along the middle of the table.Теперь посреди стола была водружена миска с яичным кремом, а по бокам - две тарелки с сыром и две с фруктами.
The pudding caused a moment of respectful attention even though the overdone egg whites had flattened on the yellow custard. It was unexpected and seemed very fancy.Белки в яичном креме были переварены и плавали хлопьями в желтой жидкости, но, тем не менее, десерт вызвал сенсацию: его не ждали и нашли очень шикарным.
My-Boots was still eating.Сапог все уписывал за обе щеки.
He had asked for another loaf.Он спросил еще хлеба.
He finished what there was of the cheese; and, as there was some cream left, he had the salad-bowl passed to him, into which he sliced some large pieces of bread as though for a soup.Проглотив два куска сыра, он придвинул к себе миску, в которой еще оставался крем, и стал макать в нее огромные куски хлеба.
"The gentleman is really remarkable," said Monsieur Madinier, again giving way to his admiration.- Вот действительно замечательная личность, -сказал Мадинье, снова охваченный восхищением.
Then the men rose to get their pipes.Наконец мужчины встали, чтобы закурить трубки.
They stood for a moment behind My-Boots, patting him on the back, and asking him if he was feeling better.