He did not listen, though he kept nodding his head, but looked after the waiters to prevent them removing any of the dishes he had not cleaned out. | Сапог, не слушая, кивал головой и продолжал жевать: челюсти его двигались медленно и мерно, как жернова; он то и дело поворачивал голову, следя за гарсонами, чтобы они не уносили блюд, пока он не подчистит их до конца. |
They had now finished a veal stew with green beans. The roast was brought in, two scrawny chickens resting on a bed of water cress which was limp from the warming oven. | Уже съели телятину с гарниром из зеленых бобов, и было подано жаркое - пара тощих цыплят, обложенных высохшим в печке кресс-салатом. |
Outside, only the higher branches of the acacias were touched by the setting sun. | На дворе солнце, угасая, освещало высокие ветви акаций. |
Inside, the greenish reflected light was thickened by wisps of steam rising from the table, now messy with spilled wine and gravy and the debris of the dinner. | В зале зеленоватый отблеск сгущался от испарений, поднимавшихся над залитым вином и соусом, загроможденным посудой столом. |
Along the wall were dirty dishes and empty bottles which the waiters had piled there like a heap of refuse. | Г рязные тарелки и пустые бутылки, составленные гарсонами вдоль стен, казались мусором, сметенным со скатерти. |
It was so hot that the men took off their jackets and continued eating in their shirt sleeves. | Стало очень жарко. Мужчины сняли сюртуки и ели в одних жилетах. |
"Madame Boche, please don't spread their butter so thick," said Gervaise, who spoke but little, and who was watching Claude and Etienne from a distance. | - Госпожа Бош, пожалуйста, не пичкайте их так, -сказала Жервеза; она почти не разговаривала и все время следила глазами за Клодом и Этьеном. |
She got up from her seat, and went and talked for a minute while standing behind the little ones' chairs. | Теперь она встала и, подойдя к ним, остановилась на минутку за их стульями. |
Children did not reason; they would eat all day long without refusing a single thing; and then she herself helped them to some chicken, a little of the breast. |