Западня | страница 132



For an example, he mentioned Christmas gift boxes, of which he'd seen samples that were marvels of splendor.Он рассказывал о великолепных коробках для подарков, эскизы которых он видел.
Lorilleux sneered at this; he was extremely vain because of working with gold, feeling that it gave a sort of sheen to his fingers and his whole personality.Однако Лорилле подсмеивался над ним; он страшно гордился тем, что ему приходится иметь дело с золотом, ему казалось, что его пальцы, руки, вся его особа хранит на себе отблеск золота.
"In olden times jewelers wore swords like gentlemen." He often cited the case of Bernard Palissy, even though he really knew nothing about him.Он заявил, что в старые времена ювелиры носили шпагу, и назвал наобум Бернара Палисси.
Coupeau told of a masterpiece of a weather vane made by one of his fellow workers which included a Greek column, a sheaf of wheat, a basket of fruit, and a flag, all beautifully worked out of nothing but strips of zinc shaped and soldered together.Купо рассказывал о флюгере, который сделал его товарищ. Это было настоящее произведение искусства: на столбике помещался сноп, на снопе корзина с фруктами, а надо всем - флаг, и все это было сделано просто из цинка, нарезанного полосками и затем спаянного.
Madame Lerat showed Bibi-the-Smoker how to make a rose by rolling the handle of her knife between her bony fingers.Г-жа Лера объясняла Шкварке-Биби, как делается стебелек для розы; для большей ясности она вертела своими костлявыми пальцами ручку ножа.
All the while, their voices had been rising louder and louder, competing for attention.Голоса становились все громче, гости перебивали друг друга.
Shrill comments by Madame Fauconnier were heard. She complained about the girls who worked for her, especially a little apprentice who was nothing but a tart and had badly scorched some sheets the evening before.Сквозь общий шум был слышен зычный голос г-жи Фоконье, которая жаловалась на своих работниц: вчера одна ее мастерица, этакая дрянная девчонка, сожгла утюгом простыни.
"You may talk," Lorilleux cried, banging his fist down on the table, "but gold is gold."- Говорите, что хотите, - крикнул Лорилле, стукнув кулаком по столу, - а золото всегда останется золотом.
And, in the midst of the silence caused by the statement of this fact, the only sound heard was Mademoiselle Remanjou's shrill voice continuing:Эта истина заставила всех замолчать. Среди внезапно наступившей тишины был слышен только голосок мадемуазель Реманжу: