Западня | страница 125



Madame Lerat, who was bolder, went round the narrow terrace, keeping close to the bronze dome; but, mon Dieu, it gave one a rude emotion to think that one only had to slip off.Г-жа Лера была храбрее и даже осмелилась пройти кругом по узкой галерейке, изо всех сил прижимаясь к бронзовому куполу. Но все-таки было очень страшно подумать, что стоит сделать всего один шаг... Черт возьми, вот эго был бы прыжок!..
The men were a little paler than usual as they stared down at the square below.Слегка побледнев, мужчины смотрели на площадь.
You would think you were up in mid-air, detached from everything.Казалось, что висишь в воздухе без всякой опоры.
No, it wasn't fun, it froze your very insides.Нет, в самом деле, от этого даже под ложечкой сосет!
Monsieur Madinier told them to raise their eyes and look straight into the distance to avoid feeling dizzy.Г-н Мадинье советовал поднять глаза и смотреть прямо перед собой, куда-нибудь вдаль: это предохраняет от головокружения.
He went on pointing out the Invalides, the Pantheon, Notre Dame and the Montmartre hill.Он продолжал показывать пальцем разные достопримечательности: Дом инвалидов, Пантеон, собор Парижской богоматери, башню Сен-Жак, холмы Монмартра.
Madame Lorilleux asked if they could see the place where they were to have dinner, the Silver Windmill on the Boulevard de la Chapelle.Потом г-же Лорилле пришло в голову спросить, не видит ли он того ресторана на бульваре Шапель, куда они пойдут обедать.
For ten minutes they tried to see it, even arguing about it.Стали отыскивать "Серебряную Мельницу" и проспорили минут десять.
Everyone had their own idea where it was.Все показывали в разные стороны и уверяли, что ресторан находится именно там. Кругом расстилался огромный серый Париж; глубокие долины терялись в голубоватой дали, а над ними словно зыбилось море; весь правый берег был в тени; над ним, как громадный лоскут, висело тяжелое меднокрасное облако; из-за рваных золотых краев этого облака падал широкий сноп солнечных лучей, он зажигал на левом берегу бесчисленное множество окон, они горели, заливая сверкающим светом весь этот угол Парижа, резко выделявшийся на чистом, вымытом грозою небе.
"It wasn't worth while coming up here to bite each other's noses off," said Boche, angrily as he turned to descend the staircase.- Стоило, подумаешь, карабкаться сюда, - сердито сказал Бош, сходя по лестнице.
The wedding party went down, unspeaking and sulky, awakening no other sound beyond that of shoes clanking on the stone steps.