Западня | страница 124
Стали окликать г-жу Г одрон, как будто она застряла по дороге. Ее спрашивали, пролез ли живот. | |
Just think! | Подумайте только! |
If she should get stuck there, she would completely block the passage, and how would they ever get out? | Что, если она застряла и не может податься ни назад ни вперед? Тогда, значит, она закупорила проход, и они так никогда и не смогут выйти отсюда! |
They laughed so at the jokes about her belly that the column itself vibrated. | Над животом беременной женщины потешались так громко, что вся колонна тряслась. |
Boche was now quite carried away and declared that they were growing old climbing up this chimney pipe. Was it ever coming to an end, or did it go right up to heaven? | Потом Бош совсем разошелся и объявил, что в этой кишке можно состариться, что они никогда не дойдут до конца, а если вылезут, то прямо на небо. |
He tried to frighten the ladies by telling them the structure was shaking. | Он старался напугать дам и кричал, что колонна шатается. |
Coupeau, meanwhile, said nothing. | А Купо ничего не говорил. |
He was behind Gervaise, with his arm around her waist, and felt that she was everything perfect to him. | Он шел за Жервезой, обнимал ее за талию и чувствовал, что и она льнет к нему. |
When they suddenly emerged again into the daylight, he was just in the act of kissing her on the cheek. | Он как раз целовал ее в шею, когда все внезапно вышли на свет. |
"Well! You're a nice couple; you don't stand on ceremony," said Madame Lorilleux with a scandalized air. | - Ах, как мило! Продолжайте, пожалуйста, не стесняйтесь, - с оскорбленным видом сказала г-жа Лорилле. |
Bibi-the-Smoker pretended to be furious. He muttered between his teeth. | Шкварка-Биби казался рассерженным и повторял сквозь зубы: |
"You made such a noise together! | -Вы так галдели там! |
I wasn't even able to count the steps." | Я даже не мог сосчитать ступеньки! |
But Monsieur Madinier was already up on the platform, pointing out the different monuments. | Г-н Мадинье, стоя на площадке, уже показывал знаменитые здания. |
Neither Madame Fauconnier nor Mademoiselle Remanjou would on any consideration leave the staircase. | Г-жа Фоконье и мадемуазель Реманжу никак не решались отойти от лестницы. |
The thought of the pavement below made their blood curdle, and they contented themselves with glancing out of the little door. | Мысль о мостовой, простиравшейся где-то далеко внизу, приводила их в трепет. Они едва решались выглядывать из маленькой дверцы. |
Книги, похожие на Западня