Западня | страница 111
- Господи, - сказал он наконец. - Можно ведь пойти в музей... | |
And he stroked his chin, as he blinkingly consulted the other members of the party. | И, погладив подбородок, он поглядел на собравшихся, вопросительно подмигивая. |
"There are antiquities, pictures, paintings, a whole heap of things. | - Там есть всякие древности, картины, портреты -масса всяких вещей. |
It is very instructive. Perhaps you have never been there. | Очень поучительно... Возможно, вы этого не знаете. |
Oh! it is quite worth seeing at least once in a while." | Надо посмотреть хоть раз в жизни. |
They looked at each other interrogatively. | Все недоуменно переглядывались. |
No, Gervaise had never been; Madame Fauconnier neither, nor Boche, nor the others. | Нет, Жервеза никогда не была в музее, г-жа Фоконье тоже, и Боши, да и все остальные. |
Coupeau thought he had been one Sunday, but he was not sure. | Только Купо припоминал, что как будто ходил туда как-то в воскресенье, но, право, он ничего не помнит. |
They hesitated, however, when Madame Lorilleux, greatly impressed by Monsieur Madinier's importance, thought the suggestion a very worthy and respectable one. | Однако все колебались, пока г-жа Лорилле, на которую важность Мадинье произвела большое впечатление, не решила, что это будет очень прилично и благородно. |
As they were wasting the day, and were all dressed up, they might as well go somewhere for their own instruction. | Раз уж день все равно пропал, раз уж пришлось одеться, так стоит, по крайней мере, увидеть что-нибудь поучительное. |
Everyone approved. | Все согласились с ней. |
Then, as it still rained a little, they borrowed some umbrellas from the proprietor of the wineshop, old blue, green, and brown umbrellas, forgotten by different customers, and started off to the Museum. | Так как дождь продолжал накрапывать, то пришлось попросить зонтики у хозяина ресторана; зонтики были старые, забытые здесь в разное время посетителями, голубые, коричневые, зеленые. Итак, все общество отправилось в музей. |
The wedding party turned to the right, and descended into Paris along the Faubourg Saint-Denis. | Через предместье Сен-Дени повернули направо, в Париж. |
Coupeau and Gervaise again took the lead, almost running and keeping a good distance in front of the others. | Жервеза и Купо, обогнав всех, снова шли впереди. |
Monsieur Madinier now gave his arm to Madame Lorilleux, mother Coupeau having remained behind in the wineshop on account of her old legs. | Г-н Мадинье взял теперь под руку г-жу Лорилле, так как мамаша Купо осталась в ресторане, - у нее болели ноги. |
Книги, похожие на Западня