Западня | страница 111



- Господи, - сказал он наконец. - Можно ведь пойти в музей...
And he stroked his chin, as he blinkingly consulted the other members of the party.И, погладив подбородок, он поглядел на собравшихся, вопросительно подмигивая.
"There are antiquities, pictures, paintings, a whole heap of things.- Там есть всякие древности, картины, портреты -масса всяких вещей.
It is very instructive. Perhaps you have never been there.Очень поучительно... Возможно, вы этого не знаете.
Oh! it is quite worth seeing at least once in a while."Надо посмотреть хоть раз в жизни.
They looked at each other interrogatively.Все недоуменно переглядывались.
No, Gervaise had never been; Madame Fauconnier neither, nor Boche, nor the others.Нет, Жервеза никогда не была в музее, г-жа Фоконье тоже, и Боши, да и все остальные.
Coupeau thought he had been one Sunday, but he was not sure.Только Купо припоминал, что как будто ходил туда как-то в воскресенье, но, право, он ничего не помнит.
They hesitated, however, when Madame Lorilleux, greatly impressed by Monsieur Madinier's importance, thought the suggestion a very worthy and respectable one.Однако все колебались, пока г-жа Лорилле, на которую важность Мадинье произвела большое впечатление, не решила, что это будет очень прилично и благородно.
As they were wasting the day, and were all dressed up, they might as well go somewhere for their own instruction.Раз уж день все равно пропал, раз уж пришлось одеться, так стоит, по крайней мере, увидеть что-нибудь поучительное.
Everyone approved.Все согласились с ней.
Then, as it still rained a little, they borrowed some umbrellas from the proprietor of the wineshop, old blue, green, and brown umbrellas, forgotten by different customers, and started off to the Museum.Так как дождь продолжал накрапывать, то пришлось попросить зонтики у хозяина ресторана; зонтики были старые, забытые здесь в разное время посетителями, голубые, коричневые, зеленые. Итак, все общество отправилось в музей.
The wedding party turned to the right, and descended into Paris along the Faubourg Saint-Denis.Через предместье Сен-Дени повернули направо, в Париж.
Coupeau and Gervaise again took the lead, almost running and keeping a good distance in front of the others.Жервеза и Купо, обогнав всех, снова шли впереди.
Monsieur Madinier now gave his arm to Madame Lorilleux, mother Coupeau having remained behind in the wineshop on account of her old legs.Г-н Мадинье взял теперь под руку г-жу Лорилле, так как мамаша Купо осталась в ресторане, - у нее болели ноги.