Западня | страница 11



She seemed to have aged ten years from the hours of agonized weeping.Нечесаная, в стоптанных башмаках, в грязной, засаленной белой кофточке, посиневшая от холода, она, казалось, постарела на десять лет за эти несколько часов страшного, мучительного ожидания. Она все еще была пришиблена страхом.
Lantier's mean remark made her mad.Слова Лантье вывели ее из оцепенения.
"You're not fair," she said spiritedly.- Какой ты несправедливый, - заговорила она, приходя в себя.
"You well know I do all I can.- Ты ведь прекрасно знаешь, я делаю все, что в моих силах.
It's not my fault we find ourselves here. I would like to see you, with two children, in a room where there's not even a stove to heat some water. When we arrived in Paris, instead of squandering your money, you should have made a home for us at once, as you promised."Я не виновата, что мы дошли до этого... Поглядела бы я на тебя, как бы ты справился с двумя детьми в комнате, где нет даже печки, воду не на чем согреть... Когда мы приехали в Париж, не надо было сразу проедать все деньги. Надо было сейчас же устроиться, как ты мне обещал!
"Listen!" Lantier exploded.- Скажите, пожалуйста! - закричал он.
"You cracked the nut with me; it doesn't become you to sneer at it now!"- Ты транжирила деньги вместе со мной. Нечего теперь жаловаться!
Apparently not listening, Gervaise went on with her own thought.Но Жервеза, казалось, не слушала его; она продолжала:
"If we work hard we can get out of the hole we're in. Madame Fauconnier, the laundress on Rue Neuve, will start me on Monday.- В конце концов, если храбро приняться за дело, мы еще можем выкарабкаться... Вчера вечером я говорила с госпожой Фоконье, прачкой с Рю-Нев. С понедельника она берет меня.
If you work with your friend from La Glaciere, in six months we will be doing well.Если у тебя выйдет что-нибудь с твоим другом из Гласьера, мы оправимся в полгода.
We'll have enough for decent clothes and a place we can call our own. But we'll have to stick with it and work hard."Приоденемся, снимем какую-нибудь комнатушку, у нас будет свой угол... Надо работать, работать...
Lantier turned over towards the wall, looking greatly bored.Лантье со скучающим видом повернулся к стене.
Then Gervaise lost her temper.Жервеза вспылила.
"Yes, that's it, I know the love of work doesn't trouble you much.- Так оно и есть! Не очень-то ты любишь работать.
You're bursting with ambition, you want to be dressed like a gentleman.