Западня | страница 10



The young woman recommenced sobbing. The loud voices and the rough movements of Lantier, who upset the chairs, had awakened the children.Жервеза снова зарыдала... Шум голосов, резкие движения Лантье, который сердито двигал стульями, разбудили детей.
They sat up in bed, half naked, disentangling their hair with their tiny hands, and, hearing their mother weep, they uttered terrible screams, crying also with their scarcely open eyes.Они уселись полуголые в кровати и начали ручонками приглаживать волосы. Услыхав материнский плач, они отчаянно заревели: слезы хлынули градом из их заспанных слипавшихся глазенок.
"Ah! there's the music!" shouted Lantier furiously.- Ну, пошла музыка! - в бешенстве закричал Лантье.
"I warn you, I'll take my hook!- Смотрите, я уйду! Да, уйду!
And it will be for good, this time.И на этот раз уйду навсегда!..
You won't shut up?Да заткнетесь вы или нет?
Then, good morning!Прощайте!
I'll return to the place I've just come from."Я ухожу, откуда пришел.
He had already taken his hat from off the chest of drawers. But Gervaise threw herself before him, stammering:Он уже схватил было с комода свою шляпу, но Жервеза вскочила, крича:
"No, no!"- Нет, нет!
And she hushed the little ones' tears with her caresses, smoothed their hair, and soothed them with soft words.Она стала ласково унимать детей. Она целовала их волосы, она укладывала их, шепча им нежные слова.
The children, suddenly quieted, laughing on their pillow, amused themselves by punching each other.Дети сразу затихли, снова улеглись на одну подушку и принялись щипать друг друга, весело смеясь.
The father however, without even taking off his boots, had thrown himself on the bed looking worn out, his face bearing signs of having been up all night.Утомленный, бледный от бессонной ночи отец бросился на кровать, не сняв даже сапог.
He did not go to sleep, he lay with his eyes wide open, looking round the room.Он не уснул. Он лежал с широко раскрытыми глазами и оглядывал комнату.
"It's a mess here!" he muttered.- Нечего сказать, чистота! - прошептал он.
And after observing Gervaise a moment, he malignantly added:Потом посмотрел на Жервезу и злобно добавил:
"Don't you even wash yourself now?"- Ты, кажется, решила больше не умываться?
Gervaise was twenty-two, tall and slim with fine features, but she was already beginning to show the strain of her hard life.Жервезе было двадцать два года. Она была довольно высока и стройна, с тонкими чертами лица, уже потрепанного суровой жизнью.