Посторонний | страница 8



Сторож повернул выключатель, и меня ослепил внезапно вспыхнувший свет.
He suggested I should go to the refectory for dinner, but I wasn't hungry.Сторож пригласил меня в столовую пообедать. Но я отказался, мне не хотелось есть.
Then he proposed bringing me a mug of caf? au lait.Тогда он предложил мне выпить чашку кофе с молоком.
As I am very partial to caf? au lait I said, "Thanks," and a few minutes later he came back with a tray.Я согласился, так как очень люблю кофе с молоком, и вскоре он принес мне на подносе чашку кофе.
I drank the coffee, and then I wanted a cigarette.Я выпил ее. И тогда мне захотелось покурить.
But I wasn't sure if I should smoke, under the circumstances-in Mother's presence.Сперва я колебался, можно ли курить возле гроба.
I thought it over; really, it didn't seem to matter, so I offered the keeper a cigarette, and we both smoked.Подумав, решил, что это не имеет значения. Я угостил сторожа сигаретой, и мы с ним покурили.
After a while he started talking again.Потом он сказал:
"You know, your mother's friends will be coming soon, to keep vigil with you beside the body. We always have a 'vigil' here, when anyone dies.- Знаете, друзья вашей матушки придут посидеть возле нее, таков обычай.
I'd better go and get some chairs and a pot of black coffee."Мне надо сходить за стульями и за черным кофе.
The glare off the white walls was making my eyes smart, and I asked him if he couldn't turn off one of the lamps.Я спросил, нельзя ли погасить одну лампу. Яркий свет отражался от белых стен, и мне резало глаза.
"Nothing doing," he said. They'd arranged the lights like that; either one had them all on or none at all.Сторож ответил, что одну погасить нельзя, такая уж проводка: или все лампы горят, или все погашены.
After that I didn't pay much more attention to him.Я почти уже и не обращал на него внимания.
He went out, brought some chairs, and set them out round the coffin.Он вышел, потом вернулся, принес стулья, расставил их.
On one he placed a coffeepot and ten or a dozen cups.На один стул водрузил кофейник и горку чашек.
Then he sat down facing me, on the far side of Mother.Потом сел напротив меня, по другую сторону гроба.
The nurse was at the other end of the room, with her back to me.Сиделка тоже пристроилась на стуле в углу, повернувшись спиной ко мне.
I couldn't see what she was doing, but by the way her arms moved I guessed that she was knitting.Я не видел, что она делает, но по движению ее плеч и рук догадывался, что она вяжет.