Then he proposed bringing me a mug of caf? au lait. | Тогда он предложил мне выпить чашку кофе с молоком. |
As I am very partial to caf? au lait I said, "Thanks," and a few minutes later he came back with a tray. | Я согласился, так как очень люблю кофе с молоком, и вскоре он принес мне на подносе чашку кофе. |
I drank the coffee, and then I wanted a cigarette. | Я выпил ее. И тогда мне захотелось покурить. |
But I wasn't sure if I should smoke, under the circumstances-in Mother's presence. | Сперва я колебался, можно ли курить возле гроба. |
I thought it over; really, it didn't seem to matter, so I offered the keeper a cigarette, and we both smoked. | Подумав, решил, что это не имеет значения. Я угостил сторожа сигаретой, и мы с ним покурили. |
After a while he started talking again. | Потом он сказал: |
"You know, your mother's friends will be coming soon, to keep vigil with you beside the body. We always have a 'vigil' here, when anyone dies. | - Знаете, друзья вашей матушки придут посидеть возле нее, таков обычай. |
I'd better go and get some chairs and a pot of black coffee." | Мне надо сходить за стульями и за черным кофе. |
The glare off the white walls was making my eyes smart, and I asked him if he couldn't turn off one of the lamps. | Я спросил, нельзя ли погасить одну лампу. Яркий свет отражался от белых стен, и мне резало глаза. |
"Nothing doing," he said. They'd arranged the lights like that; either one had them all on or none at all. | Сторож ответил, что одну погасить нельзя, такая уж проводка: или все лампы горят, или все погашены. |
After that I didn't pay much more attention to him. | Я почти уже и не обращал на него внимания. |
He went out, brought some chairs, and set them out round the coffin. | Он вышел, потом вернулся, принес стулья, расставил их. |
On one he placed a coffeepot and ten or a dozen cups. | На один стул водрузил кофейник и горку чашек. |
Then he sat down facing me, on the far side of Mother. | Потом сел напротив меня, по другую сторону гроба. |
The nurse was at the other end of the room, with her back to me. | Сиделка тоже пристроилась на стуле в углу, повернувшись спиной ко мне. |
I couldn't see what she was doing, but by the way her arms moved I guessed that she was knitting. | Я не видел, что она делает, но по движению ее плеч и рук догадывался, что она вяжет. |