Посторонний | страница 48



Я повторил, что это значения не имеет и, если она хочет, мы можем пожениться.
I pointed out that, anyhow, the suggestion came from her; as for me, I'd merely said, "Yes."Кстати сказать, это она приставала, а я только отвечал.
Then she remarked that marriage was a serious matter.Она изрекла, что брак - дело серьезное.
To which I answered:Я ответил:
"No.""Нет".
She kept silent after that, staring at me in a curious way.Она умолкла на минутку и пристально посмотрела на меня.
Then she asked:Потом опять заговорила.
"Suppose another girl had asked you to marry her-I mean, a girl you liked in the same way as you like me-would you have said 'Yes' to her, too?"Она только хотела знать, согласился бы я жениться, если б это предлагала какая-нибудь другая женщина, с которой я был бы так же близок, как с ней.
"Naturally."Я ответил: "Разумеется".
Then she said she wondered if she really loved me or not.Тогда Мари задала сама себе вопрос, любит ли она меня?
I, of course, couldn't enlighten her as to that.Откуда же я мог это знать?
And, after another silence, she murmured something about my being "a queer fellow." "And I daresay that's why I love you," she added. "But maybe that's why one day I'll come to hate you."Опять настало короткое молчание, а потом она пролепетала, что я очень странный человек, но, должно быть, за это она меня и любит, однако, может быть, именно поэтому я когда-нибудь стану ей противен.
To which I had nothing to say, so I said nothing. She thought for a bit, then started smiling and, taking my arm, repeated that she was in earnest; she really wanted to marry me.Я молчал, так как ничего не мог бы добавить, и тогда она взяла меня под руку и заявила, что хочет выйти за меня замуж.
"All right," I answered. "We'll get married whenever you like."Я ответил, что мы поженимся, как только она того пожелает.
I then mentioned the proposal made by my employer, and Marie said she'd love to go to Paris.Я рассказал ей о предложении патрона, и Мари заметила, что с удовольствием посмотрела бы Париж.
When I told her I'd lived in Paris for a while, she asked me what it was like.Я сообщил ей, что жил там некоторое время, и она спросила, какой он.
"A dingy sort of town, to my mind.Я сказал: -Грязный.
Masses of pigeons and dark courtyards.Много голубей, много задних дворов.
And the people have washed-out, white faces."Все люди какие-то бледные.
Then we went for a walk all the way across the town by the main streets.