Посторонний | страница 33



Он сказал: - Вы же видите, не я, а он на драку набивался. Сам полез.
I nodded, and he added:Я признал, что это верно.
"As a matter of fact, I rather want to ask your advice about something; it's connected with this business. You've knocked about the world a bit, and I daresay you can help me. And then I'll be your pal for life; I never forget anyone who does me a good turn."Тогда Синтес заявил, что он как раз хотел попросить у меня совета насчет этой истории, поскольку я человек самостоятельный, знаю жизнь и, стало быть, могу помочь ему, а после этого он станет моим приятелем.
When I made no comment, he asked me if I'd like us to be pals.Я ничего не ответил, и он переспросил, хочу ли я быть его приятелем.
I replied that I had no objection, and that appeared to satisfy him.Я сказал, что мне безразлично, и он, по-видимому, остался доволен.
He got out the black pudding, cooked it in a frying pan, then laid the table, putting out two bottles of wine.Он достал кровяную колбасу и поджарил ее на сковороде, принес стаканы, тарелки, приборы, накрыл на стол, поставил две бутылки вина.
While he was doing this he didn't speak.И все это молча.
We started dinner, and then he began telling me the whole story, hesitating a bit at first.Потом мы сели ужинать. За едой он начал мне рассказывать свое приключение. Сначала говорил как-то нерешительно, мялся:
"There's a girl behind it-as usual. We slept together pretty regular. I was keeping her, as a matter of fact, and she cost me a tidy sum. That fellow I knocked down is her brother."-Я свел знакомство с одной дамой... ну, попросту говоря, она моя любовница. Оказалось, человек, с которым он подрался, брат этой женщины. Синтес сказал, что содержал свою любовницу.
Noticing that I said nothing, he added that he knew what the neighbors said about him, but it was a filthy lie. He had his principles like everybody else, and a job in a warehouse.Я ничего не ответил, но он тут же добавил, что ему известно, какие слухи ходят о нем в нашем квартале, однако у него совесть чиста - он действительно работает кладовщиком.
"Well," he said, "to go on with my story ... I found out one day that she was letting me down."- А история со мной вот какая случилась, -продолжал он. - Я заметил обман.
He gave her enough money to keep her going, without extravagance, though; he paid the rent of her room and twenty francs a day for food.Оказывается, он давал любовнице сколько надо на жизнь. Сам платил за ее комнату и выдавал по двадцать франков в день на еду.