|
| You can see them in the rue de Lyon, the dog pulling his master along as hard as he can, till finally the old chap misses a step and nearly falls. | Их непременно увидишь на Лионской улице. Собака бежит впереди и так сильно натягивает поводок, что Саламано спотыкается. | 
| Then he beats his dog and calls it names. | Тогда он бьет ее и ругает. | 
| The dog cowers and lags behind, and it's his master's turn to drag him along. | Она в ужасе распластывается, ползет на животе. Старику приходится тащить ее. Теперь его черед натягивать поводок. | 
| Presently the dog forgets, starts tugging at the leash again, gets another hiding and more abuse. | Потом собака все забывает, снова тянет за собой хозяина, и снова он бьет ее и ругает. | 
| Then they halt on the pavement, the pair of them, and glare at each other; the dog with terror and the man with hatred in his eyes. | Вот оба они стоят на тротуаре и смотрят друг на друга - собака с ужасом, человек - с ненавистью. | 
| Every time they're out, this happens. | И так бывает каждый день. | 
| When the dog wants to stop at a lamppost, the old boy won't let him, and drags him on, and the wretched spaniel leaves behind him a trail of little drops. | Когда собака хочет помочиться, старик не дает ей на это времени, тянет ее, и она семенит за ним, оставляя на тротуаре длинную полосу капелек. | 
| But, if he does it in the room, it means another hiding. | Если ей случится сделать свои дела в комнате, Саламано опять ее бьет. | 
| It's been going on like this for eight years, and C?leste always says it's a "crying shame," and something should be done about it; but really one can't be sure. | И все это тянется уже восемь лет. Селест всегда говорит: "Вот несчастные!", но кто разберется, верно ли это? | 
| When I met him in the hall, Salamano was bawling at his dog, calling him a bastard, a lousy mongrel, and so forth, and the dog was whining. | Когда я встретился на лестнице с Саламано, он как раз ругал свою собаку: "Сволочь! Падаль!", а собака скулила. | 
| I said, | Я сказал: | 
| "Good evening," but the old fellow took no notice and went on cursing. | "Добрый вечер!", но старик все ругался. | 
| So I thought I'd ask him what the dog had done. | Тогда я спросил, что ему сделала собака. | 
| Again, he didn't answer, but went on shouting, | Он ничего не ответил, а только твердил: | 
| "You bloody cur!" and the rest of it. | "Сволочь! Падаль!" | 
| I couldn't see very clearly, but he seemed to be fixing something on the dog's collar. | Я смутно видел, что он наклонился над собакой и что-то поправляет на ее ошейнике. |