Посторонний | страница 27
| I went down, bought some bread and spaghetti, did my cooking, and ate my meal standing. | Сходив в лавку за хлебом и макаронами, я состряпал себе ужин и поел стоя. |
| I'd intended to smoke another cigarette at my window, but the night had turned rather chilly and I decided against it. | Потом я хотел было выкурить у окна сигарету, но стало прохладно, и я продрог. |
| As I was coming back, after shutting the window, I glanced at the mirror and saw reflected in it a corner of my table with my spirit lamp and some bits of bread beside it. | Я затворил балконную дверь, затворил окно и, возвращаясь, увидел в зеркале угол стола, а на нем спиртовку и куски хлеба. |
| It occurred to me that somehow I'd got through another Sunday, that Mother now was buried, and tomorrow I'd be going back to work as usual. Really, nothing in my life had changed. | Ну вот, подумал я, воскресенье я скоротал, маму уже похоронили, завтра я опять пойду на работу, и, в общем, ничего не изменилось. |
| III | III |
| I HAD a busy morning in the office. | Сегодня пришлось много поработать в конторе. |
| My employer was in a good humor. | Патрон встретил меня весьма любезно. |
| He even inquired if I wasn't too tired, and followed it up by asking what Mother's age was. | Спросил, не очень ли я устал и сколько лет было маме. |
| I thought a bit, then answered, "Round about sixty," as I didn't want to make a blunder. | Чтобы не ошибиться, я сказал: "Уже за шестьдесят". |
| At which he looked relieved-why, I can't imagine-and seemed to think that closed the matter. | Не знаю почему, но вид у него был такой, словно ему стало легче оттого, что дело можно считать законченным. |
| There was a pile of bills of lading waiting on my desk, and I had to go through them all. | На моем столе скопилась груда коносаментов, которые надо было разобрать. |
| Before leaving for lunch I washed my hands. | Перед тем как пойти позавтракать, я вымыл руки. |
| I always enjoyed doing this at midday. In the evening it was less pleasant, as the roller towel, after being used by so many people, was sopping wet. | В полдень это приятно - не то что вечером: тогда полотенце на катушке всегда бывает совершенно мокрое - ведь им пользовались целый день. |
| I once brought this to my employer's notice. | Однажды я сказал об этом патрону. |
| It was regrettable, he agreed-but, to his mind, a mere detail. | Он ответил, что это мелочь досадная, но не имеющая значения. |
| I left the office building a little later than usual, at half-past twelve, with Emmanuel, who works in the Forwarding Department. |
Книги, похожие на Посторонний