Посторонний | страница 26



Судя по решительным резким жестам молодых парней, там показывали приключенческий фильм. Немного позднее вернулись те, кто ездил в центральные кинотеатры. Эти вели себя более сдержанно. Они еще смеялись, но время от времени задумывались и казались усталыми.
Some of them remained loitering in the street under my window.Домой им, как видно, не хотелось - они прохаживались по тротуару на противоположной стороне улицы.
A group of girls came by, walking arm in arm.Девушки из нашего квартала тоже прогуливались под ручку.
The young men under my window swerved so as to brush against them, and shouted humorous remarks, which made the girls turn their heads and giggle.Парни старались преградить им дорогу, выкрикивали шуточки, и девушки, отворачиваясь, хихикали.
I recognized them as girls from my part of the town, and two or three of them, whom I knew, looked up and waved to me.Некоторых красоток я знал, и они мне кивали.
Just then the street lamps came on, all together, and they made the stars that were beginning to glimmer in the night sky paler still.Вдруг зажглись уличные фонари, и тогда побледнели первые звезды, мерцавшие в ночном небе.
I felt my eyes getting tired, what with the lights and all the movement I'd been watching in the street.Мне надоело смотреть на тротуары, на прохожих, на горевшие огни.
There were little pools of brightness under the lamps, and now and then a streetcar passed, lighting up a girl's hair, or a smile, or a silver bangle.Под фонарями блестел, как мокрый, асфальт мостовой; пробегавшие с равномерными промежутками трамваи бросали отсветы своих огней на чьи-нибудь блестящие волосы, улыбающиеся губы или серебряный браслет.
Soon after this, as the streetcars became fewer and the sky showed velvety black above the trees and lamps, the street grew emptier, almost imperceptibly, until a time came when there was nobody to be seen and a cat, the first of the evening, crossed, unhurrying, the deserted street.А потом трамваи стали пробегать реже, над деревьями и фонарями нависла густая тьма, мало-помалу квартал опустел, и уже первая кошка медленно пересекла вновь обезлюдевшую улицу.
It struck me that I'd better see about some dinner.Я вспомнил, что надо поесть.
I had been leaning so long on the back of my chair, looking down, that my neck hurt when I straightened myself up.У меня немного болела шея - оттого что я долго сидел, навалившись локтями на спинку стула.