|
| But she was with us so short a time that nothing came of it. | Но она скоро уволилась из нашей конторы, и мы больше не встречались. |
| While I was helping her to climb on to a raft, I let my hand stray over her breasts. | Я помог ей взобраться на поплавок и при этом дотронулся до ее груди. |
| Then she lay flat on the raft, while I trod water. | Я еще был в воде, а она уже устроилась загорать на поплавке. |
| After a moment she turned and looked at me. | Она повернулась ко мне. |
| Her hair was over her eyes and she was laughing. | Волосы падали ей на глаза, и она смеялась. |
| I clambered up on to the raft, beside her. | Я взобрался на поплавок и лег рядом с нею. |
| The air was pleasantly warm, and, half jokingly, I let my head sink back upon her lap. | Было очень хорошо; я, как будто шутя, запрокинул голову и положил ее на живот Мари. |
| She didn't seem to mind, so I let it stay there. | Она ничего не сказала, я так и остался лежать. |
| I had the sky full in my eyes, all blue and gold, and I could feel Marie's stomach rising and falling gently under my head. | Перед глазами у меня было небо, голубая и золотистая ширь. Головой я почувствовал, как дышит Мари, как у нее тихонько поднимается и опадает живот. |
| We must have stayed a good half-hour on the raft, both of us half asleep. | Мы долго лежали так, в полусне. |
| When the sun got too hot she dived off and I followed. | Когда солнце стало припекать очень сильно, Мари бросилась в воду, я - за ней. |
| I caught up with her, put my arm round her waist, and we swam side by side. | Я догнал ее, обхватил за талию, и мы поплыли вместе. |
| She was still laughing. | Она все смеялась. |
| While we were drying ourselves on the edge of the swimming pool she said: | На пляже, пока мы сохли, она сказала: |
| "I'm browner than you." | "Я больше загорела, чем вы". |
| I asked her if she'd come to the movies with me that evening. | Я спросил, не хочет ли она вечером пойти в кино. |
| She laughed again and said, "Yes," if I'd take her to the comedy everybody was talking about, the one with Fernandel in it. | Она опять рассмеялась и сказала, что не прочь посмотреть какую-нибудь картину с участием Фернанделя. |
| When we had dressed, she stared at my black tie and asked if I was in mourning. | Когда мы оделись, она очень была удивлена, увидев на мне черный галстук, и спросила, уж не в трауре ли я. |
| I explained that my mother had died. | Я сказал, что у меня умерла мать. |
| "When?" she asked, and I said, | Она полюбопытствовала, когда это случилось, и я ответил: |
| "Yesterday." |