Посторонний | страница 18
| У него выступили на лбу капли пота, но он не вытирал их. | |
| I had an impression that our little procession was moving slightly faster. | Мне казалось, что процессия движется еще быстрее. |
| Wherever I looked I saw the same sun-drenched countryside, and the sky was so dazzling that I dared not raise my eyes. | Вокруг была все та же долина, залитая солнечным светом. |
| Presently we struck a patch of freshly tarred road. | Сверкание неба было просто нестерпимым. |
| A shimmer of heat played over it and one's feet squelched at each step, leaving bright black gashes. | Некоторое время мы шли по недавно отремонтированному отрезку шоссе. |
| In front, the coachman's glossy black hat looked like a lump of the same sticky substance, poised above the hearse. | Солнце расплавило асфальт. |
| It gave one a queer, dreamlike impression, that blue-white glare overhead and all this blackness round one: the sleek black of the hearse, the dull black of the men's clothes, and the silvery-black gashes in the road. | Ноги вязли в нем, оставляли глубокие следы в его блестящей мякоти. |
| And then there were the smells, smells of hot leather and horse dung from the hearse, veined with whiffs of incense smoke. | Над катафалком покачивался клеенчатый цилиндр кучера, как будто сделанный из этой черной смолы. |
| What with these and the hangover from a poor night's sleep, I found my eyes and thoughts growing blurred. | У меня немного кружилась голова - вверху синева неба и белые облака, внизу - чернота, только разных оттенков: развороченная липкая чернота асфальта, тусклая чернота траурной одежды, блестящая чернота лакированного катафалка. |
| I looked back again. | А тут еще солнце, запах кожи и конского навоза от упряжки, тянувшей катафалк, запах лака, запах ладана, усталость после бессонной ночи - право, у меня все поплыло в глазах и в мыслях. |
| P?rez seemed very far away now, almost hidden by the heat haze; then, abruptly, he disappeared altogether. | Я еще раз обернулся, и мне показалось, что Перес где-то далеко-далеко в дымке знойного дня, а потом он совсем исчез. |
| After puzzling over it for a bit, I guessed that he had turned off the road into the fields. | Я поискал его взглядом и увидел, что он сошел с дороги и идет полем. |
| Then I noticed that there was a bend of the road a little way ahead. | Впереди, как я заметил, дорога делала поворот. |
| Obviously P?rez, who knew the district well, had taken a short cut, so as to catch up with us. | Я понял, что Перес, хорошо зная местность, пошел кратчайшим путем, желая догнать нас. |
Книги, похожие на Посторонний