| "Этого требует человечность", - заметил он. |
| But in this particular instance I've given permission to an old friend of your mother to come with us. | Но в данном случае он дал разрешение одному из друзей мамы проводить ее на кладбище. |
| His name is Thomas P?rez." | "Его зовут Томас Перес". |
| The warden smiled. | И тут директор, улыбнувшись, сказал: |
| "It's a rather touching little story in its way. | - Вы, конечно, понимаете. Это было немного ребяческое чувство. |
| He and your mother had become almost inseparable. | Но они с вашей мамой были неразлучны. |
| The other old people used to tease P?rez about having a fianc?e. 'When are you going to marry her?' they'd ask. | В богадельне над ними подтрунивали, говорили Пересу: "Эта ваша невеста". |
| He'd turn it with a laugh. | Он смеялся. |
| It was a standing joke, in fact. | Им обоим это доставляло удовольствие. |
| So, as you can guess, he feels very badly about your mother's death. | И надо сказать, смерть мадам Мерсо глубоко его опечалила. |
| I thought I couldn't decently refuse him permission to attend the funeral. | У меня не хватило духу отказать ему. |
| But, on our medical officer's advice, I forbade him to sit up beside the body last night." | Но по совету врача, навещающего нас, я ему запретил провести ночь у гроба. |
| For some time we sat there without speaking. | Мы довольно долго молчали. |
| Then the warden got up and went to the window. Presently he said: | Потом директор встал и, посмотрев в окно кабинета, сказал: |
| "Ah, there's the padre from Marengo. | -Уже пришел из Маренго священник. |
| He's a bit ahead of time." | Поспешил немного. |
| He warned me that it would take us a good three quarters of an hour, walking to the church, which was in the village. | И тут директор предупредил меня, что придется идти пешком минут сорок пять - церковь находится в самой деревне. |
| Then we went downstairs. | Мы вышли во двор. |
| The priest was waiting just outside the mortuary door. With him were two acolytes, one of whom had a censer. | Возле морга стоял священник и двое мальчиков -певчие. |
| The priest was stooping over him, adjusting the length of the silver chain on which it hung. | Один из них держал в руке кадило, а священник, наклонившись, уравнивал длину серебряных цепочек. |
| When he saw us he straightened up and said a few words to me, addressing me as, "My son." | Когда мы подошли, священник выпрямился. Он назвал меня "сын мой" и сказал мне несколько утешительных слов. |
| Then he led the way into the mortuary. | Затем он вошел в морг, я последовал за ним. |