Посторонний | страница 14



"Этого требует человечность", - заметил он.
But in this particular instance I've given permission to an old friend of your mother to come with us.Но в данном случае он дал разрешение одному из друзей мамы проводить ее на кладбище.
His name is Thomas P?rez.""Его зовут Томас Перес".
The warden smiled.И тут директор, улыбнувшись, сказал:
"It's a rather touching little story in its way.- Вы, конечно, понимаете. Это было немного ребяческое чувство.
He and your mother had become almost inseparable.Но они с вашей мамой были неразлучны.
The other old people used to tease P?rez about having a fianc?e. 'When are you going to marry her?' they'd ask.В богадельне над ними подтрунивали, говорили Пересу: "Эта ваша невеста".
He'd turn it with a laugh.Он смеялся.
It was a standing joke, in fact.Им обоим это доставляло удовольствие.
So, as you can guess, he feels very badly about your mother's death.И надо сказать, смерть мадам Мерсо глубоко его опечалила.
I thought I couldn't decently refuse him permission to attend the funeral.У меня не хватило духу отказать ему.
But, on our medical officer's advice, I forbade him to sit up beside the body last night."Но по совету врача, навещающего нас, я ему запретил провести ночь у гроба.
For some time we sat there without speaking.Мы довольно долго молчали.
Then the warden got up and went to the window. Presently he said:Потом директор встал и, посмотрев в окно кабинета, сказал:
"Ah, there's the padre from Marengo.-Уже пришел из Маренго священник.
He's a bit ahead of time."Поспешил немного.
He warned me that it would take us a good three quarters of an hour, walking to the church, which was in the village.И тут директор предупредил меня, что придется идти пешком минут сорок пять - церковь находится в самой деревне.
Then we went downstairs.Мы вышли во двор.
The priest was waiting just outside the mortuary door. With him were two acolytes, one of whom had a censer.Возле морга стоял священник и двое мальчиков -певчие.
The priest was stooping over him, adjusting the length of the silver chain on which it hung.Один из них держал в руке кадило, а священник, наклонившись, уравнивал длину серебряных цепочек.
When he saw us he straightened up and said a few words to me, addressing me as, "My son."Когда мы подошли, священник выпрямился. Он назвал меня "сын мой" и сказал мне несколько утешительных слов.
Then he led the way into the mortuary.Затем он вошел в морг, я последовал за ним.