Посторонний | страница 12



Проснулся я из-за того, что очень больно было спине.
There was a glimmer of dawn above the skylight.Над стеклянным потолком брезжил рассвет.
A minute or two later one of the old men woke up and coughed repeatedly.Один из стариков проснулся и сразу зашелся кашлем.
He spat into a big check handkerchief, and each time he spat it sounded as if he were retching.Он отхаркивался в клетчатый платок, и казалось, что с каждым плевком у него что-то отрывается внутри.
This woke the others, and the keeper told them it was time to make a move.Он и других разбудил своим кашлем, и сторож сказал, что уже пора уходить.
They all got up at once.Старики встали.
Their faces were ashen gray after the long, uneasy vigil.Всех утомило это бдение у гроба, у всех были серые, землистые лица.
To my surprise each of them shook hands with me, as though this night together, in which we hadn't exchanged a word, had created a kind of intimacy between us.К моему удивлению, каждый на прощание пожал мне руку, как будто эта ночь, которую мы провели вместе, не перемолвившись ни словом, сблизила нас.
I was quite done in.Я устал.
The keeper took me to his room, and I tidied myself up a bit.Сторож позвал меня в свою каморку, и я немного привел себя в порядок.
He gave me some more "white" coffee, and it seemed to do me good.Потом я опять выпил очень вкусного кофе с молоком.
When I went out, the sun was up and the sky mottled red above the hills between Marengo and the sea.Когда я вышел, уже совсем рассвело. Над холмами, отделяющими деревню Маренго от моря, в небе тянулись красные полосы.
A morning breeze was blowing and it had a pleasant salty tang.И ветер, налетавший оттуда, приносил запах соли.
There was the promise of a very fine day.Занимался ясный, погожий день.
I hadn't been in the country for ages, and I caught myself thinking what an agreeable walk I could have had, if it hadn't been for Mother.Я давно уже не был за городом и с большим удовольствием пошел бы прогуляться, если бы не смерть мамы.
As it was, I waited in the courtyard, under a plane tree.Пришлось ждать во дворе, под платаном.
I sniffed the smells of the cool earth and found I wasn't sleepy any more.Я вдыхал запах вскопанной земли и уже совсем не хотел спать.
Then I thought of the other fellows in the office.А что сейчас делают мои сослуживцы?
At this hour they'd be getting up, preparing to go to work; for me this was always the worst hour of the day.