Посторонний | страница 12
Проснулся я из-за того, что очень больно было спине. | |
There was a glimmer of dawn above the skylight. | Над стеклянным потолком брезжил рассвет. |
A minute or two later one of the old men woke up and coughed repeatedly. | Один из стариков проснулся и сразу зашелся кашлем. |
He spat into a big check handkerchief, and each time he spat it sounded as if he were retching. | Он отхаркивался в клетчатый платок, и казалось, что с каждым плевком у него что-то отрывается внутри. |
This woke the others, and the keeper told them it was time to make a move. | Он и других разбудил своим кашлем, и сторож сказал, что уже пора уходить. |
They all got up at once. | Старики встали. |
Their faces were ashen gray after the long, uneasy vigil. | Всех утомило это бдение у гроба, у всех были серые, землистые лица. |
To my surprise each of them shook hands with me, as though this night together, in which we hadn't exchanged a word, had created a kind of intimacy between us. | К моему удивлению, каждый на прощание пожал мне руку, как будто эта ночь, которую мы провели вместе, не перемолвившись ни словом, сблизила нас. |
I was quite done in. | Я устал. |
The keeper took me to his room, and I tidied myself up a bit. | Сторож позвал меня в свою каморку, и я немного привел себя в порядок. |
He gave me some more "white" coffee, and it seemed to do me good. | Потом я опять выпил очень вкусного кофе с молоком. |
When I went out, the sun was up and the sky mottled red above the hills between Marengo and the sea. | Когда я вышел, уже совсем рассвело. Над холмами, отделяющими деревню Маренго от моря, в небе тянулись красные полосы. |
A morning breeze was blowing and it had a pleasant salty tang. | И ветер, налетавший оттуда, приносил запах соли. |
There was the promise of a very fine day. | Занимался ясный, погожий день. |
I hadn't been in the country for ages, and I caught myself thinking what an agreeable walk I could have had, if it hadn't been for Mother. | Я давно уже не был за городом и с большим удовольствием пошел бы прогуляться, если бы не смерть мамы. |
As it was, I waited in the courtyard, under a plane tree. | Пришлось ждать во дворе, под платаном. |
I sniffed the smells of the cool earth and found I wasn't sleepy any more. | Я вдыхал запах вскопанной земли и уже совсем не хотел спать. |
Then I thought of the other fellows in the office. | А что сейчас делают мои сослуживцы? |
At this hour they'd be getting up, preparing to go to work; for me this was always the worst hour of the day. |
Книги, похожие на Посторонний