Посторонний | страница 10



Пришельцы расселись, и большинство уставилось на меня, шевеля едва заметными губами, провалившимися в беззубый рот, и неловко кивали головой; я не мог понять - здороваются они со мной или это у них просто головы трясутся.
I inclined to think that they were greeting me, after their fashion, but it had a queer effect, seeing all those old fellows grouped round the keeper, solemnly eying me and dandling their heads from side to side.Думаю, скорее, что они здоровались. Я обратил внимание, что кивали они, усевшись напротив меня, справа и слева от сторожа.
For a moment I had an absurd impression that they had come to sit in judgment on me.На минуту мне пришла нелепая мысль, будто они явились судить меня.
A few minutes later one of the women started weeping.Немного погодя одна из женщин расплакалась.
She was in the second row and I couldn't see her face because of another woman in front.Она сидела во втором ряду, позади другой женщины, и мне было плохо ее видно.
At regular intervals she emitted a little choking sob; one had a feeling she would never stop.Она плакала долго, всхлипывала, вскрикивала, и мне казалось, что она никогда не кончит.
The others didn't seem to notice.Остальные как будто и не слышали ее.
They sat in silence, slumped in their chairs, staring at the coffin or at their walking sticks or any object just in front of them, and never took their eyes off it.Они сидели понурившись, мрачные и безмолвные, уставившись в одну точку: кто смотрел на гроб, кто на свою палку или на что-нибудь еще.
And still the woman sobbed.Та женщина все плакала.
I was rather surprised, as I didn't know who she was.Меня это очень удивляло - какая-то незнакомая старуха.
I wanted her to stop crying, but dared not speak to her.Мне хотелось, чтобы она перестала. Но я не решался успокаивать ее.
After a while the keeper bent toward her and whispered in her ear; but she merely shook her head, mumbled something I couldn't catch, and went on sobbing as steadily as before.Сторож наклонился и заговорил с ней, но она отрицательно покачала головой, что-то пролепетала и опять стала плакать и равномерно всхлипывать.
The keeper got up and moved his chair beside mine.Тогда сторож обошел гроб и сел рядом со мной.
At first he kept silent; then, without looking at me, he explained.Он долго молчал, потом сообщил, не глядя на меня:
"She was devoted to your mother."Она была очень дружна с вашей матушкой.
She says your mother was her only friend in the world, and now she's all alone."