Война и мир. Том 1 | страница 122



XX
The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the count's visitors settled themselves, some in the two drawing rooms, some in the sitting room, some in the library.Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything.Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся.
The young people, at the countess' instigation, gathered round the clavichord and harp.Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы.
Julie by general request played first. After she had played a little air with variations on the harp, she joined the other young ladies in begging Natasha and Nicholas, who were noted for their musical talent, to sing something.Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что-нибудь.
Natasha, who was treated as though she were grown up, was evidently very proud of this but at the same time felt shy.Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
"What shall we sing?" she said.- Что будем петь? - спросила она.
"'The Brook,'" suggested Nicholas.- "Ключ", - отвечал Николай.
"Well, then, let's be quick.- Ну, давайте скорее.
Boris, come here," said Natasha. "But where is Sonya?"Борис, идите сюда, - сказала Наташа. - А где же Соня?
She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to look for her.Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Running into Sonya's room and not finding her there, Natasha ran to the nursery, but Sonya was not there either.Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую - и там не было Сони.
Natasha concluded that she must be on the chest in the passage.Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке.
The chest in the passage was the place of mourning for the younger female generation in the Rostov household.Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых.
And there in fact was Sonya lying face downward on Nurse's dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink dress under her, hiding her face with her slender fingers, and sobbing so convulsively that her bare little shoulders shook.