Война и мир. Том 1 | страница 121



- Мама! что пирожное будет? - закричала Наташа уже смело и капризно-весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Sonya and fat little Petya doubled up with laughter.Соня и толстый Петя прятались от смеха.
"You see! I have asked," whispered Natasha to her little brother and to Pierre, glancing at him again.- Вот и спросила, - прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
"Ice pudding, but you won't get any," said Marya Dmitrievna.- Мороженое, только тебе не дадут, - сказала Марья Дмитриевна.
Natasha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even Marya Dmitrievna.Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
"Marya Dmitrievna! What kind of ice pudding?- Марья Дмитриевна? какое мороженое!
I don't like ice cream."Я сливочное не люблю.
"Carrot ices."- Морковное.
"No! What kind, Marya Dmitrievna? What kind?" she almost screamed; "I want to know!"- Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? - почти кричала она. - Я хочу знать!
Marya Dmitrievna and the countess burst out laughing, and all the guests joined in.Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости.
Everyone laughed, not at Marya Dmitrievna's answer but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had dared to treat Marya Dmitrievna in this fashion.Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Natasha only desisted when she had been told that there would be pineapple ice.Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное.
Before the ices, champagne was served round.Перед мороженым подали шампанское.
The band again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving their seats, went up to "congratulate" the countess, and reached across the table to clink glasses with the count, with the children, and with one another.Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом.
Again the footmen rushed about, chairs scraped, and in the same order in which they had entered but with redder faces, the guests returned to the drawing room and to the count's study.Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.
CHAPTER XX