Придя к себе, он застал вторую записку от Раисы Александровны Петерсон. |
In her usual bad taste she complained, in turgid, extravagant terms, of his "deceitful conduct" towards her. She "now understood everything," and the "injured woman" within her invoked on him all the perils of hatred and revenge. | Она нелепым и выспренним слогом писала о коварном-обмане, о том, что она все понимает, и о всех ужасах мести, на которые способно разбитое женское сердце. |
Now I know what I have to do (the letter ran). | "Я знаю, что мне теперь делать! - говорилось в письме. |
If I survive the sorrow and pain of your abominable conduct, you may be quite certain I shall cruelly avenge this insult. You seem to think that nobody knows where you are in the habit of spending your evenings. | - Если только я не умру на чахотку от вашего подлого поведения, то, поверьте, я жестоко отплачу вам. Может быть, вы думаете, что никто не знает, где вы бываете каждый вечер? |
You are watched! and even walls have ears. | Слепец! И у стен есть уши. |
Every step you take is known to me. | Мне известен каждый ваш шаг. |
But all the same, you will never get anything there with all your soft, pretty speeches, unless N. flings you downstairs like a puppy. | Но, все равно, с вашей наружностью и красноречием вы там ничего не добьетесь, кроме того, что N вас вышвырнет за дверь, как щенка. |
So far as I am concerned, you will be wise not to lull yourself into fancied security. | А со мною советую вам быть осторожнее. |
I am not one of those women who let themselves be insulted with impunity. | Я не из тех женщин, которые прощают нанесенные обиды. |
A Caucasian woman am I Who knows how to handle a knife. | Владеть кинжалом я умею, □ ПЯ близ Кавказа рождена!!! |
-Once yours, now nobody's, Raisa. | Прежде ваша, теперь ничья Раиса. |
PS.-I command you to meet me at the soir?e on Saturday and explain your conduct. | P.S. Непременно будьте в ту субботу в собрании. Нам надо объясниться. |
The third quadrille will be kept for you; but mind, there is no special importance now in that. | Я для вас оставлю 3-ю кадриль, но уж теперь не по значению. |
R. P. | Р.П." |
To Romashov this ill-spelled, ungrammatical letter was a breath of the stupidity, meanness, and spiteful tittle-tattle of a provincial town. | Глупостью, пошлостью, провинциальным болотом и злой сплетней повеяло на Ромашова от этого безграмотного и бестолкового письма. |