Поединок | страница 85



Я был влюблен в одну... женщину. Это было не здесь, не здесь... еще в Москве... я был... юнкером.
Ah, well, she had no inkling of it, and it was enough for me to be allowed to sit near her when she sewed, and to draw quietly and imperceptibly, the threads towards me.Но она не знала об этом. И мне доставляло чудесное удовольствие сидеть около нее и, когда она что-нибудь работала, взять нитку и тихонько тянуть к себе.
That was all, and she noticed nothing; but it was enough to turn my head with joy."Только и всего. Она не замечала этого, совсем не замечала, а у меня от счастья дружилась голова.
"Ah, yes, how well I understand this!" replied Nasanski with a friendly smile, nodding his head all the time.- Да, да, я понимаю, - кивал головой Назанский, весело и ласково улыбаясь. - Я понимаю вас.
"A delicate white thread charged with electrical currents.Это - точно проволока, точно электрический ток?Да?
What a store of poetry is enshrined in that!Какое-то тонкое, нежное общение?
My dear fellow, life is so beautiful!"Ах, милый мой, жизнь так прекрасна!..
Nasanski, absorbed in profound reverie, grew silent, and his blue eyes were bright with tears.Назанский замолчал, растроганный своими мыслями, и его голубые глаза, наполнившись слезами, заблестели.
Romashov also felt touched, and there was something nervous, hysterical, and spontaneous about this melancholy of his, but these expressions of pity were not only for Nasanski, but himself.Ромашова также охватила какая-то неопределенная, мягкая жалость и немного истеричное умиление. Эти чувства относились одинаково и к Назанскому и к нему самому.
"Vasili Nilich, I admire you," cried he as he grasped and warmly pressed both Nasanski's hands.- Василий Нилыч, я удивляюсь вам, - сказал он, взяв Назанского за обе руки и крепко сжимая их.
"But how can so gifted, far-sighted, and wide-awake a man as you rush, with his eyes open, to his own destruction?- Вы - такой талантливый, чуткий, широкий человек, и вот... точно нарочно губите себя.
But I am the last person on earth who ought to read you a lesson on morals. Only one more question: supposing in the course of your life you happened to meet a woman worthy of you, and capable of appreciating you, would you then--?О нет, нет, я не смею читать вам пошлой морали... Я сам... Но что, если бы вы встретили в своей жизни женщину, которая сумела бы вас оценить и была бы вас достойна.
I've thought of this so often."