Поединок | страница 8



- Есть и еще новость. Командир во всех ротах требует от офицеров рубку чучел.
He has aroused a fearful animosity against himself in the 9th Company.В девятой роте такого холоду нагнал, что ужас.
Epifanov was arrested for having neglected to sharpen his sabre. But what are you frightened of, Lbov?Епифанова закатал под арест за то, что шашка оказалась не отточена... Чего ты трусишь, фендрик! - крикнул вдруг Бек-Агамалов на подпрапорщика.
He isn't dangerous, and you must teach yourself to make friends with these noble animals.- Привыкай.
It may, you know, some day fall to your lot to be Adjutant; but then, I suppose, you will sit your horse as securely as a roast sparrow on a dish."Сам ведь будешь когда-нибудь адъютантом.
"Retro, Satanas!" cried Lbov, who had some difficulty in protecting himself against the horse's froth-covered muzzle.Будешь сидеть на лошади, как жареный воробей на блюде.
"You've heard, I suppose, what happened to an Adjutant of the 4th Regiment who bought himself a circus-horse?- Ну ты, азиат!..
At the review itself, right before the eyes of the inspecting General, the well-trained beast began to exhibit its proficiency in theУбирайся со своим одром дохлым, - отмахивался Лбов от лошадиной морды.
'Spanish walk.'- Ты слыхал, Бек, как в N-ском полку один адъютант купил лошадь из цирка?
You know, I suppose, what that is?Выехал на ней на смотр, а она вдруг перед самим командующим войсками начала испанским шагом парадировать.
At every step the horse's legs are swung high in the air from one side to the other.Знаешь, так: ноги вверх и этак с боку на бок.
At last, both horse and rider alighted in the thick of the company.Врезался, наконец, в головную роту - суматоха, крик, безобразие.
Shrieks, oaths, universal confusion, and a General, half-dead with rage, who at last, by a supreme effort, managed to hiss out:А лошадь - никакого внимания, знай себе испанским шагом разделывает.
'Lieutenant and Adjutant, for this exhibition of your skill in riding you have twenty-one days' arrest. March!'"Так Драгомиров сделал рупор - вот так вот - и кричит: "Поручи-ик, тем же аллюром на гауптвахту, на двадцать один день, ма-арш!.."
"What rot!" interrupted Vi?tkin in an indignant tone.- Э, пустяки, - сморщился Веткин.
"I say, Biek, the news of the sabre-cutting was by no means a surprise to us.- Слушай, Век, ты нам с этой рубкой действительно сюрприз преподнес.
It means that we do not get any free time at all.