Поединок | страница 54
Это - пустое. Правописание по Гроту мы уже одолели. А сочинения ведь известно какие. Одни и те же каждый год. "Para pacem, para bellum".[2 -"Если хочешь мира, готовься к войне" (лат.)] "Характеристика Онегина в связи с его эпохой"... | |
Suddenly she became silent, and snatched by a quick movement the distracting crochet needle from Romashov's fingers. She evidently wanted to monopolize the whole of his attention to what she now intended to say. After this she began to speak with passionate earnestness of what was at present the goal of all her thoughts and aims. | И вдруг, вся оживившись, отнимая из рук подпоручика нитку как бы для того, чтобы его ничто не развлекало, она страстно заговорила о том, что составляло весь интерес, всю главную суть ее теперешней жизни. |
"Romochka, please, try to understand me. I cannot-cannot stand this any longer. | - Я не могу, не могу здесь оставаться, Ромочка! Поймите меня! |
To remain here is to deteriorate. To become a 'lady of the regiment,' to attend your rowdy soir?es, to talk scandal and intrigue, to get into tempers every day, and wear out one's nerves over the housekeeping, money and carriage bills, to serve in turn, according to precedency, on ladies' committees and benevolent associations, to play whist, to-no, enough of this. You say that our home is comfortable and charming. | Остаться здесь - это значит опуститься, стать полковой дамой, ходить на ваши дикие вечера, сплетничать, интриговать и злиться по поводу разных суточных и прогонных... каких-то грошей!.. бррр... устраивать поочередно с приятельницами эти пошлые "балки", играть в винт... Вот, вы говорите, у нас уютно. |
But just examine this bourgeois happiness. | Да посмотрите же, ради бога, на это мещанское благополучие! |
These eternal embroideries and laces; these dreadful clothes which I have altered and modernized God knows how often; this vulgar, 'loud'-coloured sofa rug composed of rags from every spot on earth-all this has been hateful and intolerable to me. | Эти филе и гипюрчики - я их сама связала, это платье, которое я сама переделывала, этот омерзительный мохнатенький ковер из кусочков... все это гадость, гадость! |
Don't you understand, my dear Romochka, that it is society-real society-that I want, with brilliant drawing-rooms, witty conversation, music, flirtation, homage. | Поймите же, милый Ромочка, что мне нужно общество, большое, настоящее общество, свет, музыка, поклонение, тонкая лесть, умные собеседники. |
Книги, похожие на Поединок