Поединок | страница 43



Romashov frowned, took the letter, tore open a long, slender, rose-coloured envelope, in a corner of which fluttered a dove with a letter in its beak.Ромашов, поморщившись, разорвал длинный, узкий розовый конверт, на углу которого летел голубь с письмом в клюве.
"Light the lamp, Hain?n," said he to his servant.- Зажги лампу, Гайнан, - приказал он денщику.
My dear darling irresistible little Georgi (read Romashov in the sloping, crooked lines he knew so well),-For a whole week you have not been to see me, and yesterday I was so miserable without you that I lay and wept the whole night."Милый, дорогой, усатенький Жоржик, - читал Ромашов хорошо знакомые ему, катящиеся вниз, неряшливые строки. - Ты не был у нас вот уже целую неделю, и я так за тобой скучилась, что всю прошлую ночь проплакала.
Remember that if you fool me or deceive me I shall not survive it.Помни одно, что если ты хочешь с меня смеяться, то я этой измены не перенесу.
One single drop of poison and I shall be freed from my tortures for ever; but, as for you, conscience shall gnaw you for ever and ever.Один глоток с пузырька с морфием, и я перестану навек страдать, а тебя сгрызет совесть.
You must-must come to me to-night at half-past seven.Приходи непременно сегодня в 7 1/2 часов вечера.
He is not at home, he is somewhere-on tactical duty or whatever it is called.Его не будет дома, он будет на тактических занятиях, и я тебя крепко, крепко, крепко расцелую, как только смогу.
Do come!Приходи же.
I kiss you a thousand thousand times.Целую тебя 1.000.000.000... раз.
Yours always, Raisa.Вся твоя Раиса.
P.S.-P.S.
Have you forgotten the river fast rushing, Under the willow-boughs wending its way, Kisses you gave me, dear, burning and crushing, When in your strong arms I tremblingly lay?Помнишь ли, милая, ветки могучие □ ПИвы над этой рекой, ППТы мне дарила лобзания жгучие, □ □Их разделял я с тобой.
P.SS.-You must absolutely attend the soir?e next Saturday at the officers' mess.P.P.S. Вы непременно, непременно должны быть в собрании на вечере в следующую субботу.
I will give you the third quadrille.Я вас заранее приглашаю на 3-ю кадриль.
You understand.По значению!!!!!!
A long way down on the fourth page lay written-Д.Р." И наконец в самом низу четвертой страницы было изображено следующее:
I have kissed here.Я здесь поцеловала.
This delightful epistle wafted the familiar perfume of Persian lilac, and drops of that essence had, here and there, left yellow stains behind them on the letter, in which the characters had run apart in different directions.