Поединок | страница 19



- Как стоите в присутствии своего полкового командира?
Captain Sliva, I beg to inform you that your subaltern officer has been lacking in the respect due to his chief. And you, you miserable cur," he now turned towards the unhappy Sharafutdinov, "tell me the name of your Commander."Капитан Слива, ставлю вам на вид, что ваш субалтерн-офицер не умеет себя держать перед начальством при исполнении служебных обязанностей... Ты, собачья душа, - повернулся Шульгович к Шарафутдинову, - кто у тебя полковой командир?
"I don't know," replied Sharafutdinov quickly, but in a firm tone in which, nevertheless, a melancholy resignation might be detected.- Не могу знать, - ответил с унынием, но поспешно и твердо татарин.
"Oh, I ask you the name of your Colonel.-У!.. Я тебя спрашиваю, кто твой командир полка?
Do you know who I am?Кто - я?
I-I-I!" and Shulgovich drummed with the flat of his hand several times on his broad chest.Понимаешь, я, я, я, я, я!.. - И Шульгович несколько раз изо всей силы ударил себя ладонью по груди.
"I don't know."- Не могу знать...
The Colonel delivered himself of a string of about twenty words of cynical abuse.-........ - ...- выругался полковник длинной, вдвадцать слов, запутанной и циничной фразой.
"Captain Sliva, I order you at once to exhibit this son of a sea-cook, so that all may see him, with rifle and heavy accoutrements, and let him stand there till he rots.- Капитан Слива, извольте сейчас же поставить этого сукина сына под ружье с полной выкладкой. Пусть сгниет, каналья, под ружьем.
And as for you, Sub-lieutenant, I know well enough that loose women and flirtation interest you more than the service does.Вы, подпоручик, больше о бабьих хвостах думаете, чем о службе-с.
In waltzing and reading Paul de Kock you're said to be an authority, but as to performing your duties, instructing your men-that, of course, is beneath your dignity. Just look at this creature" (he gave Sharafutdinov a sound slap on the mouth)-"is this a Russian soldier?Вальсы танцуете? Поль де Коков читаете?.. Что же это - солдат, по-вашему? - ткнул он пальцем в губы Шарафутдинову. - Это - срам, позор, омерзение, а не солдат.
No, he's a brute beast, who does not even recognize his own commanding officer. You ought to be ashamed of yourself."Фамилию своего полкового командира не знает... У-д-дивляюсь вам, подпоручик!..
Romashov stared speechlessly at his chief's red and rage-distorted countenance. He felt his heart threatening to burst with shame and indignation. Suddenly, almost unconsciously, he burst out in a hollow voice-