И я встал и стоял перед ним как оплеванный, пока не осадил его подполковник Лех. |
No, no, pray don't say anything, Pavel Pavlich. | Нет, нет, не говорите ничего, Павел Павлыч. |
I am just sick of all that goes on here." | Мне все это до такой степени надоело и опротивело!.. |
XI | XI |
THE 22nd of April was for Romashov not only an uncomfortable and tiresome day, but a very remarkable one. | День 23 апреля был для Ромашова очень хлопотливым и очень странным днем. |
At 10 a.m., before Romashov had got out of bed, Nikol?iev's servant, Stepan, arrived with a letter from Alexandra Petrovna. | Часов в десять утра, когда подпоручик лежал еще в постели, пришел Степан, денщик Николаевых, с запиской от Александры Петровны. |
My dear Romotchka (she wrote), I should not be in the least surprised if you have forgotten that to-day is my name-day, of which I also take the liberty to remind you. | "Милый Ромочка, - писала она, - я бы вовсе не удивилась, если бы узнала, что вы забыли о том, что сегодня день наших общих именин. Так вот, напоминаю вам об этом. |
And in spite of all your transgressions, I should like to see you at my house to-day. | Несмотря ни на что, я все-таки хочу вас сегодня видеть! |
But don't come at the conventional hour of congratulation, but at 5 p.m. We are going to a little picnic at Dubetschnaia.-Yours, A. N. | Только не приходите поздравлять днем, а прямо к пяти часам. Поедем пикником на Дубечную. Ваша А.Н." |
The letter trembled in Romashov's hands as he read it. | Письмо дрожало в руках у Ромашова, когда он его читал. |
For a whole week he had not once seen Shurochka's saucy, smiling, bewitching face; had not felt the delicious enchantment he always experienced in her presence. | Уже целую неделю не видал он милого, то ласкового, то насмешливого, то дружески-внимательного лица Шурочки, не чувствовал на себе ее нежного и властного обаяния. |
"To-day," a joyful voice sang exultant in his heart. | "Сегодня!" - радостно сказал внутри его ликующий шепот. |
"To-day," shouted Romashov, in a ringing voice, as he jumped out of bed. "Hain?n, my bathwater, quick." | - Сегодня! - громко крикнул Ромашов и босой соскочил с кровати на пол, - Гайнан, умываться! |