Поединок | страница 175
Immediately beside him cried the little spasmodic corporal, Syerosht?n, in his sharp, squeaky voice that reminded one of a cockerel squabbling for food- | А рядом маленький вертлявый ефрейтор Сероштан выкрикивал тонким, резким и срывающимся, как у молодого петушка, голосом: |
"Stretch your arms to the right-and left-salute. | - Выпад с левой и правой ноги, с выбрасываньем соответствующей руки. - Товсь! |
Begin, one, two, one, two," and directly afterwards ten smart young fellows were heard yelling at the top of their voices the regulation- "Ha?, ha?, ha?." | Начинай. Ать-два, ать-два! - И десять молодых здоровых голосов кричали отрывисто и старательно: - Гау, гау, гау, гау! |
"Halt," shouted Syerosht?n, red of face from rage and over-exertion. | - Стой! - выкрикнул пронзительно Сероштан. |
"La-apschin, you great ass, you toss about, give yourself airs, and twist your arm like some old woman from Riasan-cho?, cho?. | - Ла-апшин! Ты там что так семетрично дурака валяешь! Суешь кулаками, точно рязанская баба уфатом: хоу, хоу!.. |
Do the movements properly, or by all that's unholy I'll--" | Делай у меня движения чисто, матери твоей черт! |
After this the subalterns led their respective divisions at quick march to the gymnastic apparatus, which had been set up in different parts of the parade-ground. | Потом унтер-офицеры беглым шагом развели взводы к машинам, которые стояли в разных концах плаца. |
Sub-lieutenant Lbov-young, strong, and agile, and also an expert gymnast-threw down his sabre and cap, and ran before the others to one of the bars. | Подпрапорщик Лбов, сильный, ловкий мальчик и отличный гимнаст, быстро снял с себя шинель и мундир и, оставшись в одной голубой ситцевой рубашке, первый подбежал к параллельным брусьям. |
Grasping the bar with both his hands, after three violent efforts he made a somersault in the air, threw himself forward and finally landed himself on all fours two yards and a half from the bar. | Став руками на их концы, он в три приема раскачался, и вдруг, описав всем телом полный круг, так что на один момент его ноги находились прямо над головой, он с силой оттолкнулся от брусьев, пролетел упругой дугой на полторы сажени вперед, перевернулся в воздухе и ловко, по-кошачьи, присел на землю. |
"Sub-lieutenant Lbov, at your everlasting circus tricks again," shrieked Captain Sliva in a tone meant to be severe. | -Подпрапорщик Лбов! Опять фокусничаете!-притворно-строго окрикнул его Слива. |
In his heart the old warrior cherished a sneaking affection for Lbov, who was a thoroughly efficient soldier, and, by his brave bearing, invaluable at parades. |
Книги, похожие на Поединок