Только когда Ромашов остановился в шаге от него, с почтительно приложенной рукой к козырьку и сдвинутыми вместе ногами, он сказал, подавая ему для пожатия свои вялые пальцы, похожие на пять холодных сосисок: |
"I must beg you, Sub-lieutenant, to remember that it is your duty to be with your company five minutes before the senior subaltern officers, and ten minutes before the chief of your company." | - Прошу помнить, подпоручик, что вы обязаны быть в роте за пять минут до прихода старшего субалтерн-офицера и за десять до ротного командира. |
"I am very sorry, Captain," replied Romashov in a composed tone. | - Виноват, господин капитан, - деревянным голосом ответил Ромашов. |
"That's all very well, Sub-lieutenant, but you are always asleep and you seem to have quite forgotten the old adage: | - От, извольте, - виноват!.. Все спите. |
'He who is seldom awake must go about shabby.' | Во сне шубы не сошьешь. |
And I must now ask you, gentlemen, to retire to your respective companies." | Прошу господ офицеров идти к своим взводам. |
The whole company was split up into small groups, each of which was instructed in gymnastics. | Вся рота была по частям разбросана по плацу. Делали повзводно утреннюю гимнастику. |
The soldiers stood drawn up in open file at a distance of a pace apart, and with their uniforms unbuttoned in order to enable them to perform their gymnastic exercises. | Солдаты стояли шеренгами, на шаг расстояния друг от друга, с расстегнутыми, для облегчения движений, мундирами. |
Bobyliev, the smart subaltern officer stationed in Romashov's platoon, cast a respectful glance at his commander, who was approaching, his lower jaw stuck out and his eyes squinting, and giving orders in a resonant voice- | Расторопный унтер-офицер Бобылев из полуроты Ромашова, почтительно косясь на подходящего офицера, командовал зычным голосом, вытягивая вперед нижнюю челюсть и делая косые глаза: |
"Hips steady. Rise on your toes. | - Подымание на носки и плавное приседание. |
Bend your knees." | Рук-и-и... на бедр! |
And directly after that, very softly and in a sing-song voice- | И потом затянул, нараспев, низким голосом: |
"Begin." | - Начина-а-ай! |