Поединок | страница 168



Выпивая рюмку за рюмкой, он глядел на Веткина умоляющими глазами и говорил убедительным, теплым, дрожащим голосом:
"Pavel Pavlich, we all seem to have completely forgotten the existence of another life.- Мы все, Павел Павлыч, все позабыли, что есть другая жизнь.
Where it is I cannot say; I only know that it exists. Even in that men must struggle, suffer, and love, but that life is rich-rich in great thoughts and noble deeds. For here, my friend, what do you suppose our life is, and how will such a miserable existence as ours end some day?"Где-то, я не знаю где, живут совсем, совсем другие люди, и жизнь у них такая полная, такая радостная, такая настоящая. Где-то люди борются, страдают, любят широко и сильно... Друг мой, как мы живем! Как мы живем!
"Well, yes, old fellow-but it's life," replied Vi?tkin in a sleepy way.- Н-да, брат, что уж тут говорить, жизнь, - вяло ответил Павел Павлович.
"Life after all is-only natural philosophy and energy.- Но вообще... это, брат, одна натурфилософия и энергетика.
And what is energy?"Послушай, голубчик, что та-такое за штука -энергетика?
"Oh, what a wretched existence," Romashov went on to say with increasing emotion, and without listening to Vi?tkin.- О, что мы делаем! - волновался Ромашов.
"To-day we booze at mess till we are drunk; to-morrow we meet at drill-'one, two, left, right'-in the evening we again assemble round the bottle.- Сегодня напьемся пьяные, завтра в роту - раз, два, левой, правой, - вечером опять будем пить, а послезавтра опять в роту.
Just the same, year in, year out.Неужели вся жизнь в этом?
That's what makes up our life. How disgusting!"Нет, вы подумайте только - вся, вся жизнь!
Vi?tkin peered at him with sleepy eyes, hiccoughed, and then suddenly started singing in a weak falsetto:-Веткин поглядел на него мутными глазами, точно сквозь какую-то пленку, икнул и вдруг запел тоненьким, дребезжащим тенорком:
"In the dark, stilly forest There once dwelt a maiden,В тиши жила, □ ПВ лесу жила, □ ПИ вертено крути-ила...
She sat at her distaff By day and by night. "Take care of your health, my angel, and to the deuce with the rest.Плюнь на все, ангел, и береги здоровье. □ ПИ от всей своей души ПППрялочку любила.
"Romashevich! Romaskovski! let's go to the board of green cloth. I'll lend you a--"Пойдем играть, Ромашевич-Ромашовский, я тебе займу красненькую.
"No one understands me, and I have not a single friend here," sighed Romashov mournfully.