Поединок | страница 163



Но другой кавалер старался помешать ему сделать это и всячески поворачивал и дергал свою даму из стороны в сторону; а сам то пятился, то скакал боком и даже пускал в ход левый свободный локоть, нацеливая его в грудь противнику. От этой фигуры всегда происходила в зале неловкая, грубая и некрасивая суета.
"Actress," whispered Romashov hoarsely, as he bent nearer to Raisa.- Актриса! - хрипло зашептал Ромашов, наклоняясь близко к Раисе.
"You're as pitiable as you are ridiculous."- Вас смешно и жалко слушать.
"And you are drunk," the worthy lady almost shrieked, giving Romashov at the same time a glance resembling that with which the heroine on the stage measures the villain of the piece from head to foot.- Вы, кажется, пьяны! - брезгливо воскликнула Раиса и кинула на Ромашова тот взгляд, которым в романах героини меряют злодеев с головы до ног.
"It only remains for me to find out," pursued Romashov mercilessly, "the exact reason why I was chosen by you. But this, however, is a question which I can answer myself.- Нет, скажите, зачем вы обманули меня? - злобно восклицал Ромашов.
You gave yourself to me in order to get a hold on me.- Вы отдались мне только для того, чтобы я не ушел от вас.
Oh, if this had been done out of love or from sentiment merely!О, если б вы это сделали по любви, ну, хоть не по любви, а по одной только чувственности. Я бы понял это.
But you were actuated by a base vanity.Но ведь вы из одной распущенности, из низкого тщеславия.
Are you not frightened at the mere thought of the depths into which we have both sunk, without even a spark of love that might redeem the crime?Неужели вас не ужасает мысль, как гадки мы были с вами оба, принадлежа друг другу без любви, от скуки, для развлечения, даже без любопытства, а так... как горничные в праздники грызут подсолнышки.
You must understand that this is even more wretched than when a woman sells herself for money.Поймите же: это хуже того, когда женщина отдается за деньги.
Then dire necessity is frequently the tempter. But in this case-the memory of this senseless, unpardonable crime will always be to me a source of shame and loathing."Там нужда, соблазн... Поймите, мне стыдно, мне гадко думать об этом холодном, бесцельном, об этом неизвиняемом разврате!
With cold perspiration on his forehead and distraction in his weary eyes, he gazed on the couples dancing.С холодным потом на лбу он потухшими, скучающими глазами глядел на танцующих.